Cette double assurance alourdit forcément le coût des biens importés. | UN | ويؤدي هذا اﻹزدواج في التغطيات التأمينية بشكل واضح إلى زيادة تكلفة السلع المستوردة. |
Ces modalités sont donc plus nécessaires que jamais étant donné que l'utilisation efficace des biens importés en dépend. | UN | وهذا يجعل مثل هذه الترتيبات ضرورية أكثر من أي وقت مضى، من حيث أنها ضرورية لاستخدام السلع المستوردة بكفاءة. |
L'appréciation de la monnaie a maintenu les prix des biens importés à un niveau faible mais la croissance de l'inflation intérieure a également été modérée. | UN | وظلت أسعار السلع المستوردة منخفضة نتيجة لارتفاع قيمة العملة، غير أن النمو في التضخم المحلي اتسم أيضاً بالاعتدال. |
a) D'adopter une valeur de type CIF pour la valeur statistique des biens importés; et | UN | )أ( أن تكون القيمة اﻹحصائية للسلع المستوردة هي قيمة من نوع سيف؛ |
Les mesures visant à assurer que les biens d'exportation soient produits de façon écologique revêtent une importance, surtout lorsque les exportateurs s'exposent à des restrictions supplémentaires aux importations sans ces mesures; c'est le cas par exemple si les mesures commerciales qui pénalisent la teneur en carbone des biens importés étaient appliquées. | UN | ومن المهم اتخاذ تدابير لكفالة أن يكون إنتاج السلع الموجهة لأسواق التصدير مراعيا للبيئة، ولا سيما عندما يتعرض المصدرون لقيود إضافية تفرض على الاستيراد بسبب عدم اتخاذ هذه التدابير، مثلا في حالة تنفيذ التدابير التجارية التي تفرض رسوما على محتوى الكربون للسلع المستوردة. |
Les grandes variations qui existent entre les différents systèmes de dénomination et d'étiquetage des substances réglementées dans le cadre du commerce international compliquent la tâche des douaniers et des responsables de l'ozone chargés d'identifier la nature des biens importés dans leur pays. | UN | ممارسات التسمية ووضع البطاقات التعريفية المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون في التجارة الدولية قد تتفاوت بشكل كبير، الأمر الذي يجعل موظفي الجمارك ومسؤولي الأوزون يجدون صعوبة في القيام بدقة بتحديد ما الذي يتم استيراده إلى بلدانهم. |
Les gains d'efficacité peuvent entrer en ligne de compte, ainsi que la concurrence des biens importés et (dans quelques pays) l'existence d'un marché international et la compétitivité des firmes nationales vis-à-vis des firmes étrangères sur les marchés intérieurs et extérieurs. | UN | وقد تؤخذ أيضا في الاعتبار الزيادة في الكفاءة، وكذلك المنافسة من البضائع المستوردة وكذلك )في بعض البلدان( وجود سوق دولية وقدرة للشركات الوطنية على المنافسة إزاء الشركات اﻷجنبية في اﻷسواق المحلية وفي الخارج. |
Le montant total de la taxe sur les HFC se situe entre 27 et 30 % de la valeur totale des biens importés. | UN | ويتراوح مبلغ الضريبة الكاملة بين 27 و30 في المائة من مجموع قيمة السلع المستوردة. |
Une part importante des biens importés par ces pays provenait de la zone euro. | UN | وكان قدر كبير من جميع السلع المستوردة إلى تلك البلدان من منطقة اليورو. |
La réduction des dépenses publiques, la diminution des prix des biens importés et le ralentissement de la croissance économique ont contribué à faire tomber durablement l’inflation en 1998. | UN | وقد تحقق استمرار التخفيض في عام ١٩٩٨ من جراء تقليص النفقات الحكومية وتخفيض أسعار السلع المستوردة وإبطاء النمو الاقتصادي. |
Le montant de l'argent que peuvent dépenser les Cubains de l'étranger lorsqu'ils sont à Cuba est limité à 50 dollars des ÉtatsUnis et la valeur des biens importés de Cuba ne doit pas dépasser 100 dollars des ÉtatsUnis. | UN | وتُضاف إليها القيود المفروضة على المبلغ المسموح للكوبيين المقيمين في الخارج إنفاقه عند زيارتهم لكوبا، وقدره 50 دولاراً في اليوم، وتحديد قيمة السلع المستوردة من كوبا بمبلغ 100 دولار. |
Les principales dispositions figurent dans le Code pénal, la loi sur le commerce et la décision gouvernementale portant définition des biens importés et exportés au titre d'une licence ainsi que la loi sur la production, la révision et le commerce d'armes et de matériel militaire. | UN | والأحكام الرئيسية ترد في القانون الجنائي، وقانون التجارة، والقرار الحكومي المتعلق بتحديد السلع المستوردة والمصدرة استنادا إلى تراخيص، وقانون إنتاج الأسلحة والمعدات العسكرية ونقلها والاتجار بها. |
b) Les frais de chargement, déchargement et de manutention associés au transport des biens importés jusqu'au port ou au lieu d'importation; | UN | " )ب( رسوم التحميل والتفريغ والنقل المرتبطة بنقل السلع المستوردة إلى ميناء أو مكان الاستيراد؛ |
De nombreuses autres, qui fabriquent des produits manufacturés simples, essentiellement pour le marché national, et utilisent des intrants locaux ont été en mesure d'augmenter leur production, laquelle, dans les achats des consommateurs, vient se substituer à des biens importés de meilleure qualité mais dont le coût est devenu prohibitif. | UN | كما استطاعت مشاريع كثيرة أخرى تصنع منتجات بسيطة موجهة بدرجة كبيرة إلى اﻷسواق المحلية وتستخدم مدخلات محلية من زيادة إنتاجها الذي بات يُستعاض به عن السلع المستوردة اﻷفضل نوعية ولكن الباهظة الثمن للغاية. |
Cette publication des Nations Unies décrit brièvement les flux de biens entre résidents et non-résidents, qui ne sont pas couverts par les statistiques du commerce de marchandises et détermine les services dont la valeur est incluse dans celle des biens importés et exportés. 2.38. | UN | ويقدم التنقيح الثاني لإحصاءات التجارة الدولية في السلع وصفا موجزا لتدفقات السلع بين المقيمين وغير المقيمين مما لا تشمله إحصاءات التجارة في السلع ويحدد الخدمات المشمولة قيمتها في قيمة السلع المستوردة والمصدرة. |
L'audit a permis de déterminer que la Mission aurait pu réaliser des économies d'un montant estimatif de 9 millions de dollars sur une période de deux ans en obtenant du gouvernement hôte une licence lui permettant de procéder elle-même au dédouanement des biens importés avec les autorités douanières locales. | UN | 39 - وكشفت مراجعة الحسابات عن أن البعثة كان يمكن أن تحقق وفورات في التكاليف تقدر بمبلغ 9 ملايين دولار خلال فترة سنتين بالحصول على ترخيص من الحكومة المضيفة للتخليص الذاتي للسلع المستوردة بالتعاون مع سلطات الجمارك المحلية. |
L'Accord de l'OMC relatif à l'évaluation suit le modèle de l'Accord du GATT de 1981 relatif à l'évaluation, puisqu'il adopte la valeur transactionnelle comme valeur en douane des biens importés. | UN | وقد صيغ اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التقييم على غرار اتفاق الغات لعام ١٩٨١ بشأن التقييم، ويعتمد قيمة التعامل بوصفها القيمة الجمركية للسلع المستوردة)٦١(. |
Les grandes variations qui existent entre les différents systèmes de dénomination et d'étiquetage des substances réglementées dans le cadre du commerce international compliquent la tâche des douaniers et des responsables de l'ozone chargés d'identifier la nature des biens importés dans leur pays. | UN | ممارسات التسمية ووضع البطاقات التعريفية المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون في التجارة الدولية قد تتفاوت بشكل كبير، الأمر الذي يجعل موظفي الجمارك ومسؤولي الأوزون يجدون صعوبة في القيام بدقة بتحديد ما الذي يتم استيراده إلى بلدانهم. |
Les gains d'efficacité peuvent entrer en ligne de compte, ainsi que la concurrence des biens importés et (dans quelques pays) l'existence d'un marché international et la compétitivité des firmes nationales vis-à-vis des firmes étrangères sur les marchés intérieurs et extérieurs. | UN | وقد تؤخذ أيضا في الاعتبار الزيادة في الكفاءة، وكذلك المنافسة من البضائع المستوردة وكذلك )في بعض البلدان( وجود سوق دولية وقدرة للشركات الوطنية على المنافسة إزاء الشركات اﻷجنبية في اﻷسواق المحلية وفي الخارج. |