Le Code civil permet aussi l'ouverture de poursuites au civil en cas de transactions portant sur des biens qui sont entachées de mauvaise foi. | UN | ويجيز القانون المدني أيضا رفع الدعاوى القانونية الخصوصية في معاملات الممتلكات التي تُجرى بسوء النية. |
Elle stipule clairement que les maris et les femmes jouissent de droits égaux de disposer des biens qui sont des propriétés communes. | UN | وينص بوضوح على تمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في التصرف في الممتلكات التي يشتركان في ملكيتها. |
Une convention constitutive de sûreté peut porter sur des biens qui, au moment de sa conclusion, n'existent pas encore ou dont le constituant n'est pas encore propriétaire ou qu'il n'a pas encore le pouvoir de grever. | UN | ويجوز أن يشمل الاتفاق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد، في وقت إبرام الاتفاق الضماني. |
Dans de nombreux pays, un créancier ne peut obtenir une sûreté que sur des biens qui appartiennent au débiteur au moment de la constitution de la sûreté. | UN | ففي كثير من البلدان، لا يكون بمستطاع الدائن الحصول على حق ضماني في الموجودات التي لا يملكها المدين في وقت انشاء الحق الضماني المعين. |
des biens qui quittent un pays et y retournent après avoir traversé un autre pays sont également à exclure des importations et des exportations des deux pays. | UN | وتستبعد أيضا السلع التي تخرج من بلد لتعود بعد عبور بلد آخر من واردات وصادرات كلا البلدين. |
Ces procédures peuvent dans certains cas s'appliquer même à des biens qui ne figurent pas sur les listes des biens soumis au contrôle (clause < < universelle > > ). | UN | واستناداً إلى هذه المادة، يجوز في بعض الحالات تطبيق إجراءات مراقبة التصدير حتى على البضائع التي لا ترد على قوائم مراقبة الصادرات (مبدأ مراقبة كل شيء). |
Veuillez fournir la liste des biens qui ont été gelés en application de ladite résolution. | UN | الرجا مدنا بقائمة بالممتلكات التي جمدت عملا بذلك القرار. |
Une coopération accrue avec la police a également permis de mieux assurer la sécurité des biens qui ont fait l'objet d'évictions. | UN | وقد ساعد التعاون المتزايد مع الشرطة أيضا، زيادة تأمين الممتلكات التي تم إخلاؤها. |
Le droit nigérian prévoit la confiscation des biens qui sont le produit d'infractions, ou en ont été l'instrument, ainsi que celle de biens de valeur équivalente. | UN | ينص القانون النيجيري على مصادرة الممتلكات التي تمثل عائدات وأدوات للأفعال غير المشروعة أو ممتلكات ذات قيمة مناظرة. |
Est responsable du contrôle des biens qui comprend les éléments suivants : réception et inspection, contrôle du matériel, inspection et inventaire du parc automobile de la Force. | UN | يكون مسؤولا عن وظيفة مراقبة الممتلكات التي تضم الوحدات التالية: الاستلام والفحص، ومراقبة الممتلكات وفحصها وأسطول مركبات القوة. |
Elle fixe également, s'il y a lieu, les principes relatifs à la réparation des dommages causés aux victimes et à la restitution des biens qui ont été acquis de manière illicite par les personnes condamnées. | UN | وتحدد، عند الاقتضاء، المبادئ المتعلقة بتعويض الضحايا عن اﻷضرار التي لحقت بهم، وبإعادة الممتلكات التي حصل عليها اﻷشخاص المدانون بطريقة غير شرعية. |
La principale raison de cette disparité réside dans l'incapacité des femmes à acquérir des biens qui peuvent servir de sûreté pour l'obtention d'un prêt. | UN | والعامل الرئيسي وراء حدوث هذا التفاوت هو عدم قدرة النساء على حيازة الممتلكات التي يمكن لهن استعمالها كضمان للحصول على القرض. |
Des amendements supplémentaires ont été adoptés en 2001 autorisant à confisquer des biens en la possession ou à la disposition d'un groupe terroriste, ou dont il peut être disposé pour le compte de celui-ci, ainsi que des biens qui ont été ou sont destinés à faciliter ou exécuter un acte terroriste. | UN | وأضافت تعديلات عام 2001 أيضا سلطات محددة لمصادرة الممتلكات التي تملكها أو تسيطر عليها جماعة إرهابية أو من ينوب عنها، والممتلكات التي استخدمت أو سوف تستخدم لتيسير الاضطلاع بأي نشاط إرهابي. |
180. L'identification des biens qui seront grevés de la sûreté réelle mobilière est un élément central de la convention constitutive. | UN | 180- هناك جانب أساسي من الاتفاق الضماني هو تحديد الموجودات التي ستكون خاضعة للحق الضماني. |
186. Dans certains systèmes juridiques, des lois spéciales régissant des types particuliers de sûretés sans dépossession restreignent les types de biens susceptibles d'être affectés en garantie ou la partie de la valeur des biens qui peuvent être grevés. | UN | 186- في بعض النظم القانونية، تفرض قوانين خاصة بأنواع معيّنة من الحقوق الضمانية غير الاحتيازية قيودا على أنواع الموجودات التي يجوز استخدامها كضمان أو على الجزء من قيمة الموجودات الذي يجوز رهنه. |
e) Valider les sûretés réelles mobilières sur des biens qui restent en possession du constituant; | UN | (ھ) إقرار صحة الحقوق الضمانية في الموجودات التي تظل في حيازة المانح؛ |
Les Contributions en nature représentent la valeur des biens qui ont été reçus par le FNUAP pour 2012 et utilisés pour les activités de programmes. | UN | وتمثل " المساهمات العينية " قيمة السلع التي وردت إلى صندوق السكان في عام 2012 والتي استخدمها في أنشطته البرنامجية. |
152. L'application de la loi du lieu de situation du bien pose problème dans le cas de sûretés sur des biens mobiles, à savoir des biens qui, de par leur fonction normale de moyen de transport, sont utilisés dans plusieurs États. | UN | 152- تطبيق قانون موقع الموجودات اشكالي في حالة الحقوق الضمانية في البضائع النقالة، أي البضائع التي بحكم وظيفتها العادية كواسطة نقل أو شحن تستخدم في أكثر من دولة واحدة. |
S'agissant des biens qui faisaient l'objet d'un crédit-bail, le Comité a été informé que des procédures avaient été prévues pour inclure dans l'inventaire ceux que l'Organisation déciderait d'acheter. | UN | وفيما يتعلق بالممتلكات التي استأجرتها اﻷمم المتحدة مع منحها خيار الشراء، أحيطت اللجنة علما بأن الاجراءات قد اتخذت ﻹدراج هذه الممتلكات في المخزون فور اتخاذ القرار بممارسة ذلك الخيار. |
44. Comme dans le cas des tranches précédentes de réclamations " E4 " , les réclamations pour perte de biens en cours de transport visaient des biens qui se trouvaient au Koweït à la date de l'invasion iraquienne et qui ont ensuite été perdus. | UN | 44- وكما حدث في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، كانت المطالبات المتعلقة بالخسائر في البضائع العابرة تتصل ببضائع كانت موجودة في الكويت يوم غزو العراق لها وضاعت بعد ذلك. |
a) un seul enfant, le survivant, mari ou femme, prend une moitié des biens qui restent et le reste va à l'enfant; | UN | ألف - وطفلا واحدا، يكون نصيب الزوجة أو الزوج المتبقي على قيد الحياة هو نصف المال المتبقي من تركة عديم الوصية ويذهب الباقي للطفل؛ |
a) si l'intestat laisse un mari ou une femme et ne laisse pas d'enfants, le survivant, mari ou femme, prend la totalité des biens qui restent; | UN | (أ) إذا ترك عديم/عديمة الوصية زوجةً أو زوجاً ولم يترك/تترك أطفالا فإن كامل المال الزائد من التركة يذهب للزوجة أو الزوج المتبقي على قيد الحياة؛ |
Reconnaissant qu'il est important d'adresser au monde entier un message fort, qui est que les zones arides sont des biens qui offrent des possibilités de résoudre certains grands problèmes planétaires, nationaux et locaux, | UN | وإذ يسلم بأهمية إرسال رسالة قوية إلى العالم مفادها أن الأراضي الجافة تمثل أصولاً وتتيح فرصاً للتصدي لبعض التحديات الكبرى على الصعيد العالمي والوطني والمحلي، |
126. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 6 de la présente annexe, le montant prévu correspond à la valeur comptable des biens qui doivent être transférés de l'ONUMOZ, la valeur résiduelle de ces avoirs n'étant pas encore connue. | UN | ٦٢١ - وكما أشير في الفقرة ٦ من هذا المرفق، سيرصد اعتماد للقيمة الدفترية لﻷصول التي ستنقل من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حيث لم تتوافر بعد القيم المتبقية ﻷصول علمية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |