Le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. | UN | وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها. |
Cet examen devrait se traduire par une meilleure connaissance des bonnes pratiques et des enseignements tirés. | UN | ومن المتوقع أن يسهم الاستعراض في تقديم معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
La représentante a évoqué les différentes études de pays et donné une vue d'ensemble des bonnes pratiques et des enseignements qui en ont été tirés. | UN | وتناولت الممثّلة الدراسات القُطرية المختلفة وقدّمت لمحة مجملة عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Il présente un aperçu des enjeux, des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience en matière de protection des enfants lors de catastrophes naturelles. | UN | ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية. |
Il faut également nous placer dans la perspective de l'efficacité de l'aide, de l'exercice effectif des responsabilités des bonnes pratiques et du contrôle national. | UN | ويجب أن نفكر أيضا في أمور تتعلق بفعالية المساعدة، والمساءلة، والممارسات الجيدة والملكية. |
Ces outils tiennent compte des bonnes pratiques et des recommandations inspirées de l'approche centrée sur les victimes. | UN | وتجسِّد هذه الأدوات ممارسات جيدة وتوصيات مستلهَمة من النهج المركِّز على الضحايا. |
Il faut suivre les politiques fixées, mener une action de sensibilisation, mais aussi tirer les leçons des bonnes pratiques et reproduire les succès enregistrés. | UN | وإلى جانب الالتزام بالسياسات العامة والدعوة، هناك حاجة إلى التعلم من الممارسات الجيدة ومحاكاة التجارب الناجحة. |
Il faut suivre les politiques fixées, mener une action de sensibilisation, mais aussi tirer les leçons des bonnes pratiques et reproduire les succès enregistrés. | UN | وبالإضافة إلى اتباع سياسة عامة والقيام بالدعوة، هناك حاجة إلى التعلم من الممارسات الجيدة وتكرار حالات النجاح. |
L'analyse des bonnes pratiques et des enseignements reposera sur les données d'expérience de tous les pays. | UN | ويستند تحليل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة إلى خبرات جميع البلدان. |
Enfin, le Plan souligne l'importance des efforts régionaux et du partage des bonnes pratiques et les encourage. | UN | أخيرا وليس آخرا، تشجع الخطة وتشدد على أهمية الجهود الإقليمية وتبادل الممارسات الجيدة. |
Des délibérations ont eu lieu sur le thème du renforcement des mécanismes régionaux dans le domaine des droits de l'homme par la mise en commun des bonnes pratiques et des données d'expérience. | UN | وقد جرت مناقشات حول موضوع تعزيز آليات حقوق الإنسان الإقليمية من خلال تقاسم الممارسات الجيدة والخبرات. |
4. Plus large diffusion des bonnes pratiques et des leçons apprises; | UN | زيادة تعميم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ |
4. Plus large diffusion des bonnes pratiques et des leçons apprises; | UN | زيادة تعميم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ |
Guide des bonnes pratiques et ajustements prévus au paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole de Kyoto | UN | التوجيهات بشأن الممارسات الجيدة والتعديلات التي تجرى بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو |
D. Élaboration d'un guide des bonnes pratiques et autres | UN | دال- وضع ارشادات الممارسات الجيدة وغيرها من المعلومات لاستخـدام |
Synthèse des difficultés rencontrées, des bonnes pratiques et des recommandations pour le futur | UN | موجز للصعوبات المواجهة والممارسات الجيدة والتوصيات للمستقبل |
Le dialogue concernerait aussi la diffusion des méthodes efficaces et des bonnes pratiques et, le cas échéant, les activités de suivi grâce à des mécanismes comme l'évaluation par les pairs des actions engagées pour résoudre des problèmes communs. | UN | كما يمكن لهذا الحوار أن يتضمن تعميم النهج الناجحة والممارسات الجيدة فضلا عن رصد الأداء، إذا كانت هناك رغبة في ذلك، عند معالجة المشاكل المشتركة من خلال آليات كآلية الاستعراض من قبل نظراء. |
La planification du déploiement et de la gestion de ces opérations doit s'appuyer sur des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience susceptibles de donner lieu à des mesures concrètes. | UN | ويجب أن يستند التخطيط لنشر عمليات حفظ السلام وإدارتها إلى الدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي يمكن ترجمتها إلى سياسات قابلة للتنفيذ. |
La CESAO continuera de servir d'espace régional de partage des expériences, des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans les principaux domaines du développement social à l'intérieur et à l'extérieur de la région arabe. | UN | وستواصل الإسكوا العمل بصفتها منبراً إقليمياً لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بمجالات رئيسية في التنمية الاجتماعية داخل المنطقة العربية وخارجها. |
Les thèmes couverts sont ceux pour lesquels on a observé des nuances régionales, des bonnes pratiques et des difficultés d'application et pour lesquels des données suffisantes étaient disponibles dans les rapports d'examen de pays pour pouvoir analyser les tendances régionales. | UN | والموضوعان اللذان تمت تغطيتهما هما موضوعان تشيع فيهما الفوارق الإقليمية والممارسات الجيدة وتحديات التنفيذ وتتوافر فيهما بيانات كافية من تقارير الاستعراض القطرية بغية تحليل الاتجاهات الإقليمية. |
Ces réunions ont permis de rassembler des informations en vue de l'élaboration d'un guide qui contiendra des bonnes pratiques et des recommandations. | UN | ووفّر الاجتماعان المذكوران مواد لإعداد دليل سيتضمن ممارسات جيدة وتوصيات. |