Les essais nucléaires vont à l'encontre des buts et des objectifs fondamentaux du TNP et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | فالتجارب النووية تقوض الغايات واﻷهداف اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dans ces conditions, le renforcement des institutions chargées du développement durable, ainsi que la réalisation des buts et des objectifs énoncés ci-dessous revêtiront une importance toute particulière. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعزيز مؤسسات التنمية المستدامة، وكذلك تحقيق الغايات واﻷهداف الموضحة أدناه سيكون لهما أهمية خاصة. |
Le chômage, surtout chez les jeunes, étant un grave problème, il fallait fixer des buts et des objectifs réalistes assortis d'échéances précises pour assurer le plein emploi et la possibilité pour chacun de trouver un travail décent et productif. | UN | والبطالة، لاسيما في صفوف الشباب، مشكلة حادة. ويتطلب إيجاد عمالة كاملة ومنتجة وضع أهداف وغايات واقعية ومحددة زمنيا |
Elle coopère avec des organisations poursuivant des buts et des objectifs similaires. | UN | وتتعاون مع المنظمات ذات الأهداف والغايات المشابهة. |
Dans la mesure où l'Organisation remplit les fonctions les plus diversifiées parmi les instances internationales, les États Membres de l'ONU devraient inviter le plus grand nombre possible de membres de la communauté internationale à se joindre au partenariat au service des buts et des objectifs de l'Organisation. | UN | وينبغي على الدول أعضاء الأمم المتحدة، وهي المنظمة العالمية التي تضطلع بأكثر المهام شمولا، أن تدعو كافة أعضاء المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى الشراكة التي تستهدف تعزيز أهداف ومقاصد الأمم المتحدة. |
Les communautés locales et les pouvoirs publics devraient fixer des buts et des objectifs concertés et s’engager, dans le cadre d’accords collectifs, à réduire les cultures illicites jusqu’à leur élimination définitive. | UN | وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها بينها وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل المخدرة إلى أن يتم القضاء عليها. |
Reconnaissant l'importance de la coopération internationale et de sa promotion à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des buts et des objectifs de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment pour améliorer leurs conditions de vie dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement et notamment les pays les moins avancés, | UN | وإذ يعترف بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أغراض وأهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تحسين ظروف عيش الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وبما فيها أقل البلدان نمواً، |
97. La coopération et la collaboration internationales sont essentielles à la réalisation des buts et des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en matière de migrations internationales. | UN | ٩٧ - ويعتبر التعاون الدولي حيويا لتحقيق غايات وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال الهجرة الدولية. |
Dans ces conditions, le renforcement des institutions chargées du développement durable, ainsi que la réalisation des buts et des objectifs énoncés ci-dessous revêtiront une importance toute particulière. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعزيز مؤسسات التنمية المستدامة، وكذلك تحقيق الغايات واﻷهداف الموضحة أدناه ستكون ذات أهمية خاصة. |
Dans ces conditions, le renforcement des institutions chargées du développement durable, ainsi que la réalisation des buts et des objectifs énoncés ci-dessous revêtiront une importance toute particulière. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعزيز مؤسسات التنمية المستدامة، وكذلك تحقيق الغايات واﻷهداف الموضحة أدناه ستكون ذات أهمية خاصة. |
De cette façon, le Gouvernement s'est acquitté de l'un des objectifs principaux de la Déclaration en définissant des buts et des objectifs, selon un calendrier précis, en vue d'atténuer la pauvreté et d'accroître l'emploi. | UN | وبهذه الطريقة تكون الحكومة قد حققت أحد أهداف اﻹعلان بتحديدها الغايات واﻷهداف في إطار زمنــي محدد بغية تخفيف حدة الفقر وزيادة فرص العمــل. |
Les solutions retenues pour mieux contrôler l’exécution des programmes, notamment la mise au point d’indicateurs destinés à mesurer et à évaluer les progrès réalisés, doivent viser essentiellement les résultats escomptés dans la poursuite des buts et des objectifs correspondants des programmes. | UN | ويجب أن تركز الخيارات المنتقاة لتحسين رصد تنفيذ البرنامج، بما في ذلك وضع مؤشرات لقياس وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج، على النتائج المرجوة من أهداف وغايات البرامج المعنية. |
Toutefois, compte tenu de la rareté des ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Stratégie, les États Membres pourraient envisager de cibler davantage un petit nombre de sous-domaines et de définir ensemble des buts et des objectifs quantifiables pour ces sous-domaines. | UN | إلا أنه نظراً لنُدرة الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية، قد تود الدول الأعضاء النظر في زيادة التركيز على بضعة مجالات فرعية وتحديد أهداف وغايات لهذه المجالات قابلة للقياس من أجل رصد التقدم. |
Les présentes recommandations devraient aider à accélérer la réalisation des buts et des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement concernant les adolescents et les jeunes. | UN | ومن شأن هذه التوصيات أن تسهم أيضا في الإسراع بتحقيق أهداف وغايات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالمراهقين والشباب. |
La mise en œuvre des buts et des objectifs exige que soit reconnu le fait que les Parties à la Convention se trouvent à des niveaux de développement variables. | UN | ويتطلب تنفيذ الأهداف والغايات الاعتراف بتباين مستويات التنمية لدى الأطراف في اتفاقية بازل. |
Malheureusement, en dépit des progrès manifestes accomplis dans certains domaines, nombre des buts et des objectifs politiques relatifs à l'égalité, au développement et à la paix énoncés dans le Programme d'action de Beijing restent hors d'atteinte pour de nombreuses femmes âgées partout dans le monde. | UN | ومما يؤسف له، أنه بالرغم من التقدم الملحوظ في بعض المجالات، لا يزال الكثير من الأهداف والغايات المتعلقة بالسياسات التي تسعى لتحقيق المساواة والتنمية والسلام كما هو وارد في منهاج عمل بيجين أمرا بعيد المنال للكثير من المسنات في أنحاء العالم. |
À cet égard, le Fonds du Sud pour le développement et l'assistance humanitaire établi par le deuxième Sommet du Sud du Groupe des 77 et de la Chine pourrait grandement contribuer à la réalisation des buts et des objectifs de la coopération Sud-Sud. | UN | وفي هذا الصدد، فإن باستطاعة صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية الذي أنشأته القمة الثانية لبلدان الجنوب، الذي عقدته مجموعة الـ 77 والصين، المساهمة مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف والغايات المتوخاة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Cela permettra à l'ONUDC de surveiller les progrès accomplis par les États Membres au regard des buts et des objectifs fixés à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وبفضل هذا الدعم سيتمكّن المكتب من رصد التقدّم الذي تحرزه الدول الأعضاء في مجال بلوغ أهداف ومقاصد الدورة الاستثنائية العشرين. |
Dans la mesure où il remplit les fonctions les plus diversifiées parmi les instances internationales, le système des Nations Unies devrait inviter le plus grand nombre possible de membres de la communauté internationale à se joindre au partenariat au service des buts et des objectifs de l'Organisation. | UN | وينبغي على منظومة الأمم المتحدة، باعتبارها المنظمة العالمية التي تضطلع بأكثر المهام شمولا، أن تدعو كل مشارك محتمل في المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى الشراكة التي تستهدف تعزيز أهداف ومقاصد الأمم المتحدة. |
Les communautés locales et les pouvoirs publics devraient fixer des buts et des objectifs concertés et s’engager, dans le cadre d’accords collectifs, à réduire les cultures illicites jusqu’à leur élimination définitive. | UN | وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها بينها وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل المخدرة إلى أن يتم القضاء عليها. |
Reconnaissant l'importance de la coopération internationale et de sa promotion à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des buts et des objectifs de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment pour améliorer leurs conditions de vie dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement et notamment les pays les moins avancés, | UN | وإذ يعترف بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أغراض وأهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تحسين ظروف عيش الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وبما فيها أقل البلدان نمواً، |
Sa délégation appuie aussi les recommandations relatives à l'harmonisation des buts et des objectifs des politiques sociales et la rationalisation de la coopération nationale et internationale pour les programmes de développement. | UN | وهو يؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بكفالة توافق غايات وأهداف السياسات الاجتماعية وترشيد التعاون الوطني والدولي بالنسبة إلى البرامج الإنمائية. |
Nous espérons que la conférence contribuera à la réalisation efficace des buts et des objectifs fixés pour la transition de l'Afghanistan vers un développement pacifique, sûr et démocratique. | UN | ويحدونا الأمل أن يساعد المؤتمر على المساهمة في نجاح تنفيذ أهداف ومرامي انتقال أفغانستان إلى التنمية السلمية والآمنة والديمقراطية. |
Ces services doivent promouvoir la fiabilité de l'information; le respect des principes, règlements, règles et procédures; la protection des avoirs de l'Organisation; l'utilisation économique et rentable des ressources (rapport qualité/prix) et la réalisation des buts et des objectifs fixés pour les activités et les programmes. | UN | وهي خدمات تعزز موثوقية المعلومات، والامتثال للسياسات واﻷنظمة والقواعد واﻹجراءات، وضمان الموجودات، واستعمال الموارد بكفاءة واقتصاد وفعالية أي تحقيق فائدة من المال المنفق، وبلوغ اﻷهداف واﻷغراض الموضوعة للعمليات والبرامج. |
Il a souligné le rôle joué par l'UNICEF dans l'application des buts et des objectifs fixés par la Conférence et a insisté sur le fait que ceux-ci donnaient mandat au Fonds pour entreprendre des actions qui visaient à protéger la santé et le bien-être des femmes et des enfants. | UN | وفي معرض إبراز ما حققته اليونيسيف من إنجازات في وضع مقاصد وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية موضع التنفيذ، أكد أن برنامج عمل اليونيسيف في مجال حماية صحة النساء واﻷطفال ورفاههم مستمد من تلك اﻷهداف. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire1 et considérant que celle-ci énonce des buts et des objectifs importants concernant les jeunes, | UN | إذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وإذ يسلم بأن الإعلان يتضمن غايات وأهدافا هامة تتصل بالشباب اتصالا وثيقا، |