La question des eaux territoriales situées au large des côtes de Gibraltar continue de faire l'objet d'un litige. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بالمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع. |
L'opération s'inscrit dans le cadre de la contribution de l'Union européenne à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie. | UN | وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Le Japon est préoccupé en permanence par la menace persistante des actes de piraterie au large des côtes de la Somalie et dans le golfe d'Aden. | UN | ويراود اليابان قلق متواصل من كون أعمال القرصنة ما زالت تمثل تهديدا خطيرا قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
En 1993, on a découvert que des déchets radioactifs liquides provenant de sous-marins nucléaires démantelés étaient déversés au large des côtes de Vladivostok. | UN | ففي عام 1993، تم اكتشاف نفايات مشعة سائلة مصدرها غواصات نووية مفككة كان يلقى بها قبالة ساحل فلاديفوستوك. |
Il a un bateau géant près des côtes de Tokyo. Il peut attaquer à tout moment. | Open Subtitles | لديه سفينة عملاقة قرب ساحل طوكيو، و بأمكانه ان يشن الهجوم بأي وقت. |
En 2014, d'importantes quantités d'héroïne ont continué d'être saisies au large des côtes de l'Afrique. | UN | وتَواصَل ضبط كميات كبيرة من الهيروين قبالة السواحل الأفريقية في عام 2014. |
Ok, chéri, je t'ai fait des côtes de porc juste comme tu les aimes. | Open Subtitles | حسنٌ يا عزيزي، لقد حضّرت لك شرائح لحم الخنزير كما تحبّهم |
En ce qui concerne la piraterie, le Canada a fait la preuve de son engagement en participant aux efforts internationaux déployés dans le cadre de la lutte contre la piraterie au large des côtes de l'Afrique de l'Est. | UN | أما بخصوص القرصنة، فقد أظهرت كندا التزامها بالجهود الدولية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل شرق أفريقيا. |
La question des eaux territoriales situées au large des côtes de Gibraltar continue de faire l'objet d'un litige. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بالمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع. |
La question des eaux territoriales situées au large des côtes de Gibraltar continue de faire l'objet d'un litige. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بالمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع. |
La plupart des grandes découvertes récentes ont été faites en eau profonde, et tout dernièrement au large des côtes de l’Afrique de l’Ouest et dans le golfe du Mexique. | UN | فمعظم الاكتشافات الجديدة الرئيسية تمت في المياه العميقة، وآخرها قبالة سواحل غرب أفريقيا وفي خليج المكسيك. |
Le cas à noter tout particulièrement est l’extraction du diamant, devenue une industrie en plein essor au large des côtes de Namibie et d’Afrique du Sud jusqu’à 300 mètres de fond, dont la production annuelle avoisine le milliard de dollars. | UN | ومن المهم بصورة خاصة الماس، الذي تطور استخراجه ليصبح صناعة تعدينية سريعة النمو أمام سواحل ناميبيا وجنوب أفريقيا إلى عمق يصل إلى ٣٠٠ متر تحت سطح الماء، وبإنتاج سنوي يقارب بليون دولار. |
Cette augmentation s'explique par les saisies opérées en Afrique de l'Est et par les saisies maritimes opérées au large des côtes de cette région. | UN | وتُعزى هذه الزيادة إلى كميات الهيروين التي ضُبطت في شرق أفريقيا وما ضُبط منه في عرض البحر قبالة سواحل شرق أفريقيا. |
Les questions relatives à l'isthme et aux eaux territoriales situées au large des côtes de Gibraltar continuent de faire l'objet d'un litige. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بالبرزخ، والمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع. |
Les incidents tels que celui qui a eu lieu au large des côtes de Lampedusa ne doit plus se reproduire. | UN | ويجب ألا تقع حوادث من قبيل تلك التي وقعت قبالة سواحل لامبيدوزا مرة أخرى. |
Ainsi, cette loi va améliorer le cadre juridique dans lequel se déroule la lutte contre le phénomène de la piraterie maritime, en particulier au large des côtes de Somalie. | UN | وسيحسن هذا القانون الإطار القانوني لإجراءات لمكافحة القرصنة في البحار، لا سيما قبالة سواحل الصومال. |
Ces îles se trouvent géographiquement proches des côtes de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهذه الجزر قريبة جغرافيا من ساحل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Selon les Accords d'Oslo, les pêcheurs palestiniens étaient autorisés à pêcher jusqu'à 20 milles nautiques au large des côtes de Gaza. | UN | وقد سمحت اتفاقات أوسلو للصيادين الفلسطينيين بالصيد في حدود 20 ميل بحري من ساحل غزة. |
S'agissant de la navigation maritime, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation face à la piraterie et aux vols à main armée en mer, en particulier au large des côtes de la Somalie. | UN | وفي مجال الملاحة البحرية، نود أن نعرب عن قلقنا الجاد إزاء القرصنة والسلب المسلح في البحار، ولا سيما قبالة ساحل الصومال. |
À partir de ce point d'inflexion, la ligne de délimitation se poursuit le long de la ligne équidistante des côtes de la Roumanie et de l'Ukraine qui se font face. | UN | وعند ذلك المنعطف، يمتد خط تعيين الحدود على طول الخط المتساوي البعد عن السواحل المتقابلة لرومانيا أوكرانيا. |
Qui sait ? Nous teindre les cheveux en bleu ou acheter des côtes de porc. | Open Subtitles | لا أدري، صبغ شعرنا باللون الأزرق أو شراء شرائح لحم الخنزير. |
La Rapporteuse spéciale a reçu des informations concernant la mort de mineurs en haute mer, notamment la mort de 356 personnes, dont plusieurs mineurs, près des côtes de l'Indonésie. | UN | وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن موت أحداث في أعالي البحار، لا سيما موت 356 شخصاً على مقربة من شواطئ إندونيسيا، كان من بينهم عدة أحداث. |
Ce soir, ils risquent leurs vies pour 100 étrangers chinois, bloqués sous 200 mètres d'eau, à 21 km des côtes de San Diego. | Open Subtitles | والليلة سيخاطرون بحياتهم لأجل 100 صيني غريب عالق تحت 600 قدم من المياه وعلى بعد 13 ميلاً من شاطئ سان دييغو |
Donc je suis censé servir des côtes de bœuf à l'os et du porc effiloché et ne pas faire de comparaisons avec ma bite ? | Open Subtitles | إذاً يفترض بي تقديم الضلوع و قطع لحم الخنزير بدون ان اقارنها بعضوي؟ |