Il en est résulté un renforcement des cadres juridiques et institutionnels et une utilisation plus fréquente de l'informatique dans l'administration foncière. | UN | مما أسهم في تعزيز الأطر القانونية والمؤسسية ودعم استخدام تكنولوجيا المعلومات في إدارة الأراضي. |
Pour encourager le secteur privé à assumer des responsabilités croissantes dans ce domaine, il est nécessaire que les pouvoirs publics établissent des cadres juridiques et institutionnels incitatifs. | UN | ولكي ينهض القطاع الخاص بهذه المسؤولية الأكبر التي يزداد حجمها، يلزم أن تنشئ الحكومات الأطر القانونية والمؤسسية المناسبة لأنشطة القطاع الخاص. |
Toutefois, les droits de l'enfant peuvent être particulièrement mis en péril par les activités commerciales menées en dehors des cadres juridiques et institutionnels qui réglementent et protègent les droits. | UN | إلا أن حقوق الطفل يمكن أن تتعرض للخطر بشكل خاص بسبب الأنشطة الاقتصادية الجارية خارج الأطر القانونية والمؤسسية التي تنظم الحقوق وتحميها. |
des cadres juridiques et institutionnels doivent être mis en place pour assurer la sécurité de toutes les formes d'occupation; | UN | وينبغي إنشاء أطر قانونية ومؤسسية لكفالة أمن الحيازة في جميع أشكال الحيازة؛ |
Les États pouvaient créer des conditions propices à la prévention des violations des droits de l'homme, par exemple en adoptant des cadres juridiques et institutionnels internes appropriés et en renforçant leur mise en œuvre. | UN | فالدول قادرة على تهيئة بيئة لا تُنتهك فيها حقوق الإنسان، وذلك بوسائل منها مثلاً إنشاء أطر قانونية ومؤسسية محلية وتدعيم تنفيذها. |
Toutefois, un système régional ne fonctionnera que s'il fait partie intégrante d'une solution de bout en bout pour les collectivités en danger et repose sur des cadres juridiques et institutionnels appropriés et des systèmes locaux d'alerte et d'intervention d'urgence. | UN | فالنظام الإقليمي لا يعمل إلا إذا شكّل جزءا من حل جامع مانع يصل إلى المجتمعات المحلية المعرضة للخطر وتدعمه أُطر قانونية ومؤسسية ملائمة ونظم محلية للإنذار والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Un effort plus soutenu doit être fait en faveur de la mise en place des cadres juridiques et institutionnels appropriés ainsi que de la réalisation des investissements nécessaires pour faire du droit à la ville une réalité. | UN | فيجب بذل المزيد من الجهود لوضع الأطر القانونية والمؤسسية الملائمة مع توفير الاستثمارات اللازمة لجعل ' ' الحق في المدينة`` أمراً واقعاً. |
En aidant ces États membres à concevoir et à mettre en oeuvre des stratégies de la téléinformatique, la CEA vise notamment à faciliter la mise en place des cadres juridiques et institutionnels nécessaires au développement de ce secteur dans les pays concernés. | UN | ويشمل الدعم، الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لدولها الأعضاء في وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المساعدة في إنشاء الأطر القانونية والمؤسسية من أجل تنمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذه البلدان. |
des cadres juridiques et institutionnels adaptés sont l'un des facteurs qui contribuent le mieux à la mise en place de systèmes de planification de secours viables. | UN | 41 - تشكل الأطر القانونية والمؤسسية الكافية عاملا تمكينيا أساسيا لنظم التأهب المستدامة. |
La Déclaration lançait également un appel en faveur du renforcement des cadres juridiques et institutionnels concernant la décentralisation et la gouvernance participative et elle demandait que des efforts soient faits pour transformer la décentralisation en un levier qui serve à renforcer le processus démocratique. | UN | كما دعا الإعلان إلى تقوية الأطر القانونية والمؤسسية بالنسبة للامركزية والحكم التشاركي، وإلى بذل الجهود لتحويل اللامركزية إلى قوة مؤثرة لدعم العملية الديمقراطية. |
La notion de < < pratique optimale > > renvoie à des cadres juridiques et institutionnels qui permettent de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la primauté du droit dans tous les aspects de la lutte antiterroriste. | UN | ويشمل مفهوم " الممارسة الفضلى " الأطر القانونية والمؤسسية التي تفيد في تشجيع وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب بجميع جوانبه. |
10. Dans le présent contexte, la notion de < < pratique optimale > > renvoie à des cadres juridiques et institutionnels permettant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la primauté du droit dans tous les aspects de la lutte antiterroriste. | UN | 10- ويُقصد بعبارة " الممارسات الفضلى " ، في هذا السياق، الأطر القانونية والمؤسسية التي تفيد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب بجميع جوانبه. |
des cadres juridiques et institutionnels clairs et efficaces permettent également d'éviter que les changements politiques qui surviennent compromettent les programmes de protection sociales existants, ce qui protège les bénéficiaires de possibles violations de leur droit à la sécurité sociale. | UN | كما أن الأطر القانونية والمؤسسية الواضحة والفعالة تقلل بقدر كبير من مخاطر تقويض التغيرات السياسية لبرامج الحماية الاجتماعية القائمة، والتي تحمي بدورها المستفيدين من الانتهاكات المحتملة لحقهم في الأمن الاجتماعي. |
La notion de < < bonne pratique > > fait référence à des cadres juridiques et institutionnels qui servent à promouvoir les droits de l'homme et le respect de la légalité dans le travail des services de renseignement. | UN | ويشير مفهوم " الممارسة الجيدة " إلى الأطر القانونية والمؤسسية التي تكفل تعزيز حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون في عمل أجهزة الاستخبارات. |
Dans ce contexte, la notion de < < bonne pratique > > fait référence à des cadres juridiques et institutionnels qui servent à promouvoir les droits de l'homme et le respect de la légalité dans le travail des services de renseignement. | UN | وفي هذا السياق، يشير مفهوم " الممارسة الجيدة " إلى الأطر القانونية والمؤسسية التي تكفل تعزيز حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون في عمل أجهزة الاستخبارات. |
Dans les démocraties avérées, il est facile d'estimer le calendrier d'un processus électoral puisque la plupart des cadres juridiques et institutionnels existent déjà. | UN | 31 - وفي الديمقراطيات الراسخة، يمكن بسهولة تقدير الإطار الزمني للعملية الانتخابية نظرا لأن أغلب الأطر القانونية والمؤسسية موجودة بالفعل. |
Le voyage de l'Équipe de surveillance a mis en lumière les problèmes auxquels se heurtaient les pays qui sont en train de mettre en place des cadres juridiques et institutionnels pour lutter contre le terrorisme dans un climat politique, social et économique précaire. | UN | 130 - أبرزت الرحلة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة إنشاء الأطر القانونية والمؤسسية لمكافحة الإرهاب في جو من عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Il rappelle ensuite les obligations de fond que doivent assumer les États, en adoptant des cadres juridiques et institutionnels propres à assurer une protection contre les dommages environnementaux qui entravent l'exercice des droits de l'homme, y compris des dommages causés par les acteurs privés. | UN | ويبيّن التزامات الدول الموضوعية باعتماد أطر قانونية ومؤسسية تحمي من الأضرار البيئية التي تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان، بما يشمل الأضرار التي تسبّبها الجهات الفاعلة من الخواص. |
Pour promouvoir le respect de l'état de droit, il est impératif que les États mettent en place des cadres juridiques et institutionnels clairs, cohérents et bien structurés, financés et équipés. | UN | ومن أجل تعزيز الالتزام بسيادة القانون، كان لزاما على الدول وضع أطر قانونية ومؤسسية تتسم بالوضوح والاتساق في تطبيقها وبحسن التنظيم والتمويل والتجهيز. |
Les obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement comprennent également des obligations de fond, consistant à adopter des cadres juridiques et institutionnels propres à offrir une protection contre les dommages environnementaux qui entravent l'exercice des droits fondamentaux, y compris contre les dommages causés par des acteurs privés. | UN | 80- وتشمل التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة أيضاً التزامات موضوعية باعتماد أُطر قانونية ومؤسسية تحمي من أي ضرر بيئي يتعارض مع التمتُّع بحقوق الإنسان، بما يشمل الأضرار التي تسببها الجهات الفاعلة من الخواص. |
On s'emploiera également à renforcer l'aide dispensée aux pays qui sont touchés par une catastrophe ou par un conflit ou qui y sont exposés pour élaborer et mettre en place des cadres juridiques et institutionnels destinés à améliorer la gestion de l'environnement, afin de réduire les risques et de prévenir les conflits. | UN | وسيتم التركيز أيضا على زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الضعيفة أمام الكوارث أو النزاعات أو البلدان التي تعاني منها، من أجل استحداث الأطر التشريعية والمؤسسية وتنفيذها لتحسين إدارة البيئة بهدف تخفيف المخاطر والحيلولة دون نشوب النزاعات. |