Plus de 80 % des Cambodgiens vivent dans des zones rurales où la pauvreté et l'agriculture de subsistance rendent les habitants particulièrement vulnérables. | UN | فأكثر من 80 في المائة من الكمبوديين يقطنون في الأرياف، حيث يجعل الفقر وزراعة الكفاف هؤلاء الأشخاص في حالة ضعفٍ خاصة. |
Après une vingtaine d'années de combats et d'isolation, la plupart des Cambodgiens étaient peu au fait des changements qui s'étaient produits dans le monde et de l'intérêt que portait la communauté internationale à leur pays. | UN | فبعد عقدين من القتال والعزلة لم يكن عدد كبير من الكمبوديين يعي بالتغييرات التي وقعت في العالم الخارجي وباهتمام المجتمع الدولي ببلدهم. |
L'entretien a porté sur le soutien que le bureau du Cambodge a fourni — et ce qu'il propose pour l'avenir — au Centre des Nations Unies pour le développement régional et à l'école de droit en vue de l'organisation de stages de courte durée et de cours sur des domaines particuliers du droit, destinés à des Cambodgiens. | UN | وتناولت المناقشة الدعم الذي قدمه المكتب وسيستمر في تقديمه للجهد الذي يبذله مركز اﻷمم المتحدة للتنمية الاقليمية وكلية الحقوق في عقد دورات تدريبية قصيرة اﻷجل وخاصة للكمبوديين في ميدان القانون. |
De tels mécanismes permettraient de comprendre l'ensemble du système de la concession, son incidence sur les conditions de vie des Cambodgiens et les avantages qu'ils peuvent en retirer. | UN | ومن شأن هذه الآليات أن تساعد في فهم نظام الامتيازات برمته وما يترتب عليه من آثار وفوائد ممكنة بالنسبة للكمبوديين فهماً جيداً. |
Plus de 80 % des Cambodgiens vivent dans les zones rurales. | UN | ويعيش أكثر من 80 في المائة من سكان كمبوديا في مناطق ريفية. |
Il incombe à la communauté internationale de traduire en justice, comme c'est le souhait des Cambodgiens, les responsables de l'une des plus horribles violations des droits de l'homme commises au XXe siècle. | UN | وواجب المجتمع الدولي وإرادة شعب كمبوديا هما محاكمة المسؤولين عن انتهاك من أشنع انتهاكات حقوق الإنسان في القرن العشرين. |
129. Sous les auspices du HCR, le Programme alimentaire mondial (PAM) a rapatrié des Cambodgiens assurant leur transport et leur fournissant un nécessaire de ménage, des articles agricoles et des rations alimentaires. | UN | 129- وتم تزويد الكمبوديين الذين عادوا إلى الوطن تحت رعاية المفوضية بوسائل النقل، ومجموعة أدوات منزلية، وبمواد وأدوات زراعية، وبمساعدة غذائية غوثية من برنامج الأغذية العالمي. |
Il est exact que 95 % des Cambodgiens sont bouddhistes et que le bouddhisme est la religion nationale, mais le pays n'impose aucune interdiction ni aucune restriction aux croyances de ceux qui ont épousé d'autres religions. | UN | وصحيح أن نسبة 95 في المائة من الكمبوديين من أتباع البوذية وأن البوذية هي دين البلد، ولكن البلد لا يحظر ممارسة أتباع الديانات الأخرى شعائرهم ولا يفرض قيودا عليها. |
Largement regardé comme le plus important dans le monde aujourd'hui, ce premier procès suit son cours, plus de 50 000 personnes, des Cambodgiens pour la plupart, ayant assisté aux audiences à ce jour. | UN | وحتى الآن، حضر الإجراءات أكثر من 000 50 زائر، أغلبهم من الكمبوديين. ويُنظر إلى المحاكمة على نطاق واسع بوصفها أهم ملاحقة جنائية جارية في العالم اليوم. |
Malgré sa déconvenue naturelle, le PPC devrait être conscient du fait qu'à l'issue d'élections que tous les observateurs ont déclaré libres et équitables, une grande partie des Cambodgiens a indiqué que le parti devait continuer à jouer un rôle capital et constructif dans l'avenir du pays, à la mesure de l'appui populaire important qu'il a obtenu. | UN | وينبغي لحزب الشعب الكمبودي بالرغم من خيبة أمله الواقعية، أن يعلم أنه في انتخاب أعلن جميع من راقبوه أنه حر وعادل، أوضح جزء كبير من الكمبوديين أن الحزب يجب أن يستمر في أداء دور حيوي وبناء في مستقبل البلد يتناسب مع المستوى الكبير من الدعم الشعبي الذي حصل عليه. |
Ces propos provocants sont en contradiction flagrante avec l'enquête d'opinion réalisée par l'International Republican Institute (IRI) des États-Unis entre le 20 décembre 2006 et le 20 janvier 2007, qui a montré que 71 % des Cambodgiens interrogés estimaient que < < le Cambodge allait dans la bonne direction > > . | UN | وهذا العمل الاستفزازي يتناقض بشكل سافر مع استطلاع الرأي العام الذي أجراه المعهد الجمهوري الدولي في الفترة من 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2007، والذي دلَّت نتائجه على أن 71 في المائة من الكمبوديين الذين أدلو بآرائهم يرون أن " كمبوديا تسير في الاتجاه الصحيح " . |
Malgré ces déboires, le programme du HCDH sur l'état de droit soutient sans relâche l'action du Gouvernement et de la société civile en termes de promotion et de protection des droits civils et politiques des Cambodgiens dans le cadre juridique actuel, et encourage la réforme des institutions nationales et la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبالرغم من هذه الإخفاقات، واصل برنامج المفوضية بشأن سيادة القانون دعم العمل الذي تقوم به الحكومة والمجتمع المدني على السواء من أجل تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية للكمبوديين ضمن الإطار القانوني القائم للدولة، فضلاً عن تشجيع الإصلاح الجاري لمؤسسات الدولة والتصديق على صكوك حقوق الإنسان. |
52. Les communications, l'éducation et la sensibilisation du public restent les premiers outils du HCDH pour intégrer les droits de l'homme dans la vie quotidienne des Cambodgiens. | UN | 52- لا تزال مسائل الاتصالات العامة والتثقيف والتوعية تشكل أساليب رئيسية بالنسبة للمفوضية لجعل حقوق الإنسان أمراً واقعاً في الحياة اليومية للكمبوديين. |
La majorité des Cambodgiens (85 %) vivent dans des zones rurales (par. 36079). | UN | 31 - يقطن 85 في المائة من سكان كمبوديا في المناطق الريفية (الفقرة 360). |
Question no 30 La majorité des Cambodgiens (85 % vivent dans des zones rurales. | UN | السؤال 30 يقطن 85 في المائة من سكان كمبوديا في المناطق الريفية (الصفحة 71). |
Ce programme, présenté au Comité international pour la reconstruction du Cambodge lorsqu'il s'est réuni à Tokyo en mars 1994, vise essentiellement le développement humain durable par le relèvement de la situation économique et sociale de la grande majorité des Cambodgiens qui vivent toujours dans la pauvreté. | UN | وقدمت الوثيقة إلى اللجنة الدولية لاعادة تعمير كمبوديا عندما اجتمعت في آذار/مارس ١٩٩٤ في طوكيو. وتهتم الوثيقة عموما بالتنمية البشرية المستدامة، من خلال تحسين ظروف الرعاية الاجتماعية والاقتصادية للغالبية العظمى من سكان كمبوديا الذين لا يزالون يعانون من الفقر. |
La violence, les violations des droits de l'homme et les actes d'intimidation politique se multiplient et commencent à dominer la vie des Cambodgiens. | UN | فأعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والتخويف السياسي في حالة ازدياد وقد بدأت تتحكم في حيوات شعب كمبوديا. |
Sous les auspices du HCR, le Programme alimentaire mondial (PAM) a rapatrié des Cambodgiens, assurant leur transport et leur fournissant un nécessaire de ménage, des articles agricoles et des rations alimentaires. | UN | 129- وتم تزويد الكمبوديين الذين أعيدوا إلى الوطن تحت رعاية المفوضية بوسائل النقل، ومجموعة أدوات منزلية، وبمواد وأدوات زراعية، وبمساعدة غذائية غوثية من برنامج الأغذية العالمي. |