Toutefois, des campagnes de vaccination contre la maladie ont continuées en 2004, 2008, 2010. | UN | ومع ذلك، تواصلت حملات التحصين ضد المرض في الأعوام 2004 و2008 و2010. |
La poliomyélite a également été éliminée en 2002 grâce à des campagnes de vaccination. | UN | وكان ثمة قضاء تام على شلل الأطفال في عام 2002 من خلال حملات التحصين. |
Ils ont également mené des campagnes de vaccination pour prévenir la réapparition de maladies telles que la rougeole et le choléra. | UN | وتصدت الأمم المتحدة وشركاؤها أيضا لعودة ظهور أمراض من قبيل الحصبة والكوليرا من خلال حملات التطعيم. |
Lors des campagnes de vaccination générale, les vaccins sont achetés sur fonds publics et administrés gratuitement. | UN | وتمول الدولة حملات التلقيح العام، والتلقيح مجاني للمواطنين. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont contribué dans une large mesure à ce succès en lançant, notamment, des campagnes de vaccination et en s'y intéressant personnellement. | UN | وقام رؤساء الدول والحكومات بدور هام في هذا النجاح، وذلك عن طريق جملة أمور منها شن حملات تحصين والمشاركة شخصيا. |
La prévention, par des campagnes de vaccination des mères et des enfants, est une priorité. | UN | وتحتل إجراءات الوقاية، من خلال حملات تطعيم المرأة والطفل، مكان الأولوية. |
Des épidémies ponctuelles de rougeole ont été maîtrisées grâce à des campagnes de vaccination massives. | UN | ومع ذلك تمت السيطرة، بفضل حملات التحصين الجماعية على حالات تفشي مرض الحصبة التي كانت تحدث من حين إلى آخر. |
Dans l’immédiat, il faut donc renforcer les moyens qu’a le pays de faire face aux maladies par des campagnes de vaccination et la fourniture des médicaments essentiels. | UN | وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية. |
Des poussées ponctuelles de rougeole ont été maîtrisées par des campagnes de vaccination massive. | UN | وقد تمت السيطرة على حالات تفش عرضية لمرض الحصبة من خلال حملات التحصين الجماعي. |
Il se réjouissait de la réduction de la mortalité infantile et de l'expansion des campagnes de vaccination dans la Fédération de Russie. | UN | وأشادت بالبلد لخفضه وفيات الأطفال وتوسيعه نطاق حملات التحصين. |
Dans le cadre des campagnes de vaccination, on a mené des opérations de distribution de vaccins et de vaccination mobile, en fournissant du kérosène et du matériel pour la chaîne du froid, ainsi que plus de 4,5 millions de vaccins. | UN | وشملت حملات التطعيم المساعدة على توزيع اللقاحات والاضطلاع بأنشطة تطعيم متنقلة، وتوفير إمدادات من الكيروسين ومعدات التبريد وما يربو على ٤,٥ مليون جرعة من اللقاحات. |
Enfin, ils ont entrepris toute une série de programmes communs, entre autres des campagnes de vaccination et des campagnes de lutte contre l'exploitation et les abus sexuels. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع الأمم المتحدة في ليبريا بمجموعة من البرامج المشتركة، على سبيل المثال حملات التطعيم ومكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Troisièmement, il faut combattre les maladies qui frappent surtout les enfants grâce à des campagnes de vaccination, l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | ومن ناحية ثالثة، توجد حاجة إلى مكافحة الأمراض، التي تهدد الأطفال بالدرجة الأولى، من خلال وسائل من قبيل حملات التطعيم والتحصين، إلى جانب الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
l'organisation des campagnes de vaccination et de distribution des moustiquaires imprégnés; | UN | تنظيم حملات التلقيح وتوزيع الناموسيات المعالَجة بمبيدات الحشرات؛ |
Le succès des campagnes de vaccination avait permis de réduire les taux de mortalité infantile et postinfantile. | UN | وذكرت أن حملات التلقيح قد جرت بنجاح، مما قلص معدلات وفيات الأطفال والرضع. |
La polio a été éradiquée en 2008 et des campagnes de vaccination infantile ont été régulièrement organisées. | UN | فقد تم إعلان خلو اليمن من مرض شلل الأطفال في عام 2008، كما تجري بصورة دورية حملات تحصين الأطفال. |
des campagnes de vaccination étaient fréquemment menées tant dans les différentes provinces qu'à l'échelle nationale, ce qui avait permis de faire reculer les maladies évitables. | UN | وتنظم بتواتر حملات تحصين إقليمية ووطنية، وقد ساهمت تلك الحملات في الحد من الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |
Les organisations humanitaires ont continué de mener des campagnes de vaccination de masse, immunisant plus de quatre millions de personnes. | UN | واستمرت منظمات المعونة في تنظيم حملات تطعيم جماعية استطاعت أن تصل إلى أكثر من 4 ملايين شخص. |
De plus, le dialogue ne peut s'articuler qu'autour de la négociation d'arrangements propres au contexte, par exemple des < < jours de tranquillité > > pour mener des campagnes de vaccination et autres activités de santé publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تنظيم الحوار بحيث يركّز على التفاوض بشأن وضع ترتيبات تخص سياقات محددة، من قبيل تحديد أيام من السكينة يمكن في أثنائها الاضطلاع بحملات التحصين أو غير ذلك من حملات الصحة العامة. |
En application de cette Loi, il a été créé aux échelons national et local des organismes de SMI chargés de surveiller systématiquement l’état de santé du groupe cible et de mener à bien des campagnes de vaccination. | UN | وقد تم بموجب هذا القانون تأسيس وكالات خاصة بصحة اﻷم والطفل على الصعيدين الوطني والمحلي وأنيطت بها مهمة مراقبة الشروط الصحية للفئة المستهدفة على أساس منتظم والقيام بالتحصين. |
Un des obstacles à la mise en oeuvre des campagnes de vaccination des animaux a été l'absence de moyens de stockage frigorifique. | UN | ومن العقبات التي اعترضت القيام بحملات تحصين الماشية والدواجن عدم توافر الثلاجات. |
Ils ont notamment créé neuf centres de médecine préventive répartis sur l'ensemble du territoire national qui se chargent des campagnes de vaccination et assurent les services de protection maternelle et infantile, des centres spécialisés pour les enfants ayant des besoins particuliers afin de les réinsérer dans la société, ainsi que des centres médicaux spécialisés pour les enfants scolarisés. | UN | فقد أنشأت تسعة مراكز للطب الوقائي، موزعة في جميع أنحاء إقليمها الوطني، تقوم بحملات للتطعيم وتقدم خدمات الرعاية للأم والطفل، ومراكز متخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ترمي إلى ضمان إعادة إدماجهم في المجتمع، ومراكز طبية متخصصة لأطفال المدارس. |
EpiSurveyor permet aux agents sanitaires d'observer la propagation des maladies et de surveiller le déroulement des campagnes de vaccination. | UN | وهذا التطبيق يتيح للعاملين في الحقل الصحي تتبع الأمراض ورصد برامج التحصين. |
L'organisation des campagnes de vaccination et de distribution des moustiquaires imprégnés ; | UN | (و) تنظيم حملات تلقيح وتوزيع الناموسيات المعالجة بمبيد حشري؛ |
des campagnes de vaccination contre la diphtérie, le tétanos et l'hépatite B ont été aussi réalisées dans les centres de réinsertion au niveau national. | UN | وكذلك نُفذت حملات للتحصين ضد الخناق والكزاز ومرض التهاب الكبد B في جميع مراكز التأهيل الاجتماعي على الصعيد الوطني. |
En 2004, un don a été approuvé afin de fournir, au cours des campagnes de vaccination en Guinée équatoriale et au Tchad, des moustiquaires durablement imprégnées à des enfants de moins de 5 ans. | UN | 11 - وفي عام 2004، حظيت بالموافقة منحة لتوفير ناموسيات تدوم لمدة طويلة إلى الأطفال دون سن الخامسة لتوزع خلال حملات مكافحة الحصبة في تشاد وغينيا الاستوائية. |
30. L'UNICEF, en coopération avec l'OMS, a entrepris des campagnes de vaccination antidiphtérique et envisage de poursuivre en 1997 ses activités de vaccination primaire, service qu'il assure depuis 1993. | UN | ٣٠ - وتضطلع اليونيسيف، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، بحملات التطعيم ضد الخناق وتعتزم مواصلة التطعيم اﻷولي حتى عام ١٩٩٧، وهي خدمة ما فتئت تقدمها منذ عام ١٩٩٣. |
Objectif 4 : Réduire la mortalité des enfants de moins de 5 ans : Project ONE a prêté un appui financier et administratif à l'organisation d'un hôpital pour enfants en Haïti et a consacré des ressources à des campagnes de vaccination d'enfants de moins de 1 an dans des écoles et des orphelinats d'Afrique par l'intermédiaire de ses réseaux. | UN | الهدف 4: تخفيض معدل وفيات الأطفال ساهمت المنظمة بموارد مالية ومساعدة في التخطيط لمستشفى للأطفال في هايتي وخصصت موارد لتوزيع لقاحات التحصين للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة في المدارس ودور الأيتام في أفريقيا التي أُنشئت من خلال الشبكات التابعة لمنظمتنا. |