À titre d'exemple, la migration des campagnes vers les villes peut augmenter la part des salariés dans l'emploi total, tandis qu'un excès d'offre de maind'œuvre a tendance à inhiber les salaires réels. | UN | على سبيل المثال، فإن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يمكن أن تؤدي إلى زيادة نصيب العاملين بأجر من إجمالي العمالة، بينما يميل فائض عرض العمل إلى الإبقاء على الأجور الحقيقية منخفضة. |
Par ailleurs, la pauvreté urbaine est en passe de devenir une question préoccupante vu le nombre toujours plus grand de personnes qui migrent des campagnes vers les villes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت مشكلة الفقر في المناطق الحضرية تظهر كقضية تنذر بالخطر مع تزايد عدد المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Les migrations de grande ampleur des campagnes vers les villes ajoutent encore aux pressions en ce qui concerne l'accès aux services et aux ressources. | UN | والهجرة من الريف إلى الحضر على نطاق واسع تشكل ضغطاً إضافياً بالنسبة للحصول على الخدمات والموارد. |
57. Le conflit a provoqué un mouvement migratoire interne important des campagnes vers les villes. | UN | 57- كما أدى النزاع الذي شهدته ليبيريا إلى حركة هجرة داخلية كثيفة من الريف إلى الحضر. |
Le développement équilibré de ces régions aiderait également à gérer les migrations des campagnes vers les villes. | UN | ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن. |
Il juge inquiétantes les informations fournies par l'État partie selon lesquelles la traite est pratiquée de manière clandestine et se confond parfois avec les mouvements migratoires des campagnes vers les villes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويمتزج في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن. |
En 2007, le PNUD a indiqué que la migration rapide des campagnes vers les villes mettait les prestataires de service sociaux sous pression dans les centres urbains. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي في عام 2007 إلى أن الهجرة السريعة من الأرياف إلى المدن تفرض ضغوطا على نظام توفير الخدمات الاجتماعية في المراكز الحضرية. |
Une telle évolution favoriserait le développement rural et le recul de la pauvreté en milieu rural, tout en ralentissant les migrations des campagnes vers les villes. | UN | ومن شأن هذا دعم التنمية الريفية والحد من الفقر في المناطق الريفية وإبطاء الهجرة من الريف إلى المدينة. |
7. L'industrialisation et l'urbanisation rapides du pays dans les années 60 et 70 se sont accompagnées d'une migration permanente des habitants des campagnes vers les villes, Séoul, en particulier, avec pour résultat une urbanisation massive des zones métropolitaines. | UN | 7- وقد كانت عملية التصنيع والتحضُّر السريعة التي شهدها البلد خلال الستينات والسبعينات مصحوبة بهجرة مستمرة للسكان الريفيين إلى المدن ولا سيما إلى مدينة سيئول، مما أدى إلى توسع حضري كبير في منطقة العاصمة. |
d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire les taux d'abandon scolaire des enfants appartenant aux groupes ethniques minoritaires et des enfants des travailleurs migrant des campagnes vers les villes. | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات الإثنية وأطفال العمال النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Dans les pays en développement, l'exode des migrants plus âgés des campagnes vers les villes provoque souvent une rupture de leurs liens sociaux qui, conjuguée à l'absence d'infrastructure dans les villes, peut conduire à leur marginalisation et à leur exclusion, surtout lorsqu'ils sont malades ou handicapés. | UN | وكثيرا ما يواجه المهاجرون كبار السن الوافدون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقدان الشبكات الاجتماعية ويعانون من انعدام الهياكل الأساسية الداعمة في المدن، مما قد يؤدي إلى تهميشهم واستبعادهم، ولا سيما في حالات المرض أو الإعاقة. |
À l'issue de consultations sous-régionales organisées en octobre 1998, le Viet Nam avait exprimé sa préoccupation en ce qui concerne la traite des femmes et des enfants, en particulier à partir des campagnes vers les villes et vers l'étranger. | UN | وإثر مشاورات دون إقليمية جرت في تشرين الأول/أكتوبر 1998، أعربت فييت نام عن قلقها بشأن الاتجار بالنساء والأطفال، وبشكل خاص من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وخارج البلاد. |
Il leur faut travailler d'une manière ou d'une autre pour survivre, ou bien leur quête d'un travail les contraint à migrer - des campagnes vers les villes, ou encore vers d'autres pays. | UN | و " يجب على الشباب العمل في أي شكل كان من الأعمال من أجل الحصول على لقمة العيش " () أو يضطرون إلى الهجرة - من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو إلى بلدان أخرى - بحثا عن عمل. |
On enregistre une accélération des migrations des campagnes vers les villes. | UN | 9 - وهناك زيادة في الهجرة من الريف إلى الحضر. |
La migration à partir des campagnes vers les villes explique l'augmentation de la population urbaine; 60 % des femmes vivant dans les zones urbaines et 40 % dans les zones rurales. | UN | والهجرة من الريف إلى الحضر تتسبب في زيادة سكان الحضر وتعيش نسبة 60 في المائة من النساء في مناطق الحضر وتعيش نسبة 40 في المائة في المناطق الريفية. |
b) Par la suite, l'urbanisation et la migration des campagnes vers les villes ont entraîné des transformations importantes de la politique de la santé. | UN | (ب) وفيما بعد، فإن عملية التحضر والهجرة من الريف إلى الحضر قد أحدثت تغييرات يُعتد بها في السياسات الصحية. |
Dans de nombreux pays, le passage à une agriculture à grande échelle entraîne souvent des expulsions forcées, des déplacements massifs de populations et une insécurité alimentaire locale qui, à leur tour, contribuent à une augmentation des migrations des campagnes vers les villes et accentuent la pression sur l'accès aux terrains et aux logements dans les villes. | UN | وفي بلدان كثيرة، يؤدي التحول إلى الزراعة الواسعة النطاق إلى عمليات إجلاء قسري وتشريد جماعي وانعدام للأمن الغذائي المحلي، وهي أمور ساهمت بدورها في زيادة الهجرة من الريف إلى الحضر وزادت الضغط على الحصول على الأراضي والسكن في المناطق الحضرية. |
Les principaux objectifs de cette initiative consistent à défendre le droit au travail, à réduire la pauvreté et à limiter les migrations des manœuvres des campagnes vers les villes. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للخطة في دعم الحق في العمل، وتقليص الفقر والحد من هجرة العمال من الريف إلى المدن. |
Il juge inquiétantes les informations fournies par l'État partie selon lesquelles la traite est pratiquée de manière clandestine et se confond parfois avec les mouvements migratoires des campagnes vers les villes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويقترن في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن. |
Le Rapporteur spécial admet cependant l'existence dans bien des pays de crises imbriquées de migration des campagnes vers les villes et du public vers le privé, qui privent les populations démunies et rurales des soins de santé si essentiels. | UN | إلا أن المقرر الخاص يقر بوجود الأزمات المترابطة المتمثلة في الهجرة من الأرياف إلى المدن وفي الهجرة من القطاع العام إلى القطاع الخاص في العديد من البلدان، وهي أزمات تحرم الفقراء وسكان الأرياف من الرعاية الصحية التي هم في حاجة ماسة إليها. |
En 2050, lorsque la population mondiale aura atteint 9,3 milliards d'êtres humains, quelque 6,3 milliards d'entre eux, soit plus des deux tiers, seront des citadins, au rythme actuel des migrations des campagnes vers les villes. | UN | وبحلول عام 2050، عندما سيكون عدد سكان العالم قد بلغ 9.3 مليارات نسمة، سيكون حوالي 6.3 مليارات نسمة من هؤلاء، أي أكثر من اثنين من كل ثلاثة، يقيمون في مناطق حضرية، بناء على المعدلات الحالية للهجرة من الريف إلى المدينة. |
7. L'industrialisation et l'urbanisation rapides du pays dans les années 60 et 70 se sont accompagnées d'une migration permanente des habitants des campagnes vers les villes, Séoul en particulier, avec pour résultat une urbanisation massive des zones métropolitaines. | UN | 7- وقد كانت عملية التصنيع والتحضُّر السريعة التي شهدها البلد خلال الستينيات والسبعينيات مصحوبة بهجرة مستمرة للسكان الريفيين إلى المدن ولا سيما إلى مدينة سيول، مما أدى إلى توسع حضري كبير في منطقة العاصمة. |
Ce rapport rend compte de l'urbanisation sans précédent de la population mondiale, qui résulte des migrations des campagnes vers les villes et de l'accroissement naturel de la population urbaine ainsi que du reclassement d'établissements humains considérés auparavant comme ruraux. | UN | 2 - ويتناول التقرير تحول سكان العالم الذي لم يسبق له مثيل من الريف إلى الحضر نتيجة للهجرة من المناطق الريفية إلى المدن والزيادة الطبيعية لسكان الحضر، فضلا عن إعادة تصنيف مستوطنات كانت تعد ريفية فيما سبق. |