ويكيبيديا

    "des campements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستوطنات
        
    • مواقع المعسكرات
        
    • عشوائيات
        
    • تجمعات مختلطة
        
    • عن المخيمات
        
    • أو مخيمات
        
    Ils vivent souvent de manière sédentaire dans des campements, mode de vie auquel ils ne sont pas habitués. UN وأشارت إلى أنهم في الغالب يعيشون بشكل دائم في مستوطنات لم يتعودوا على العيش فيها.
    Ce chiffre inclut des données sur des campements situés à la périphérie de Mogadiscio, qui n'étaient jusque-là pas disponibles. UN وتأخذ تلك الأرقام في الحسبان البيانات التي لم تكن متوافرة في السابق عن مستوطنات المشردين في المناطق المحيطة بمقديشو.
    des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition. UN وقد ظهرت مستوطنات عشوائية يعيش فيها المشردون من أفراد طائفة الروما والأشكالي، والمصريين، في أوضاع بائسة.
    Des crédits ont également été utilisés pour remettre en état des campements et autres installations utilisées par des milliers de réfugiés pendant leur séjour. UN وجرى أيضا استخدام تلك الأموال لإصلاح مواقع المعسكرات والمرافق الأخرى التي استخدمها الآلاف من اللاجئين أثناء مدة إقامتهم.
    La question la plus problématique est celle du logement, de nombreux Roms vivant dans des campements où les conditions de logement sont nettement inférieures à celles dont jouit normalement la majorité de la population. UN وأكثر القضايا إشكالية هي قضية الإسكان بالنسبة إلى الغجر الروما الذين يعيشون في مستوطنات تتسم فيها أوضاع السكن بأنها أدنى كثيراً عن مستويات سكن السكان المشكلين للأغلبية.
    Les Bédouins qui vivent dans des campements édifiés dans l'illégalité. UN - البدو المقيمون في مستوطنات غير مشروعة.
    Or, environ 53 000 personnes, des Bédouins pour la plupart, vivent dans des campements de toutes dimensions qui ne cadrent pas avec les schémas d’urbanisme et d’aménagement du territoire élaborés par les autorités compétentes conformément à la législation israélienne. UN ويوجد في إسرائيل نحو ٠٠٠ ٣٥ شخص، وهم بدو أساساً، يعيشون في مستوطنات مختلفة اﻷحجام لا تتناسب مع برامج التخطيط الحضرية والريفية التي تصممها السلطات المعنية بموجب القانون اﻹسرائيلي.
    Il est en outre préoccupé par le fait que les Roms qui vivent dans des campements informels ne peuvent avoir accès aux services de base comme l'eau, l'électricité et l'assainissement. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الروما الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية لا يمكنهم الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء والصرف الصحي.
    Toutes les communautés sont touchées tant celles qui vivent dans des campements non autorisés que celles qui vivent légalement dans des campements autorisés. UN وقالت إن المجتمعات المحلية المتضررة تضم من يعيشون في مستوطنات غير مرخص بها وأولئك الذين يحق لهم قانوناً العيش في مستوطنات مرخص بها على السواء.
    Ces derniers se sont regroupés dans des campements le long des routes ou ont gagné les centres urbains pour chercher du travail, d'où une augmentation considérable du nombre des personnes déplacées. UN وأفضى ذلك بدوره إلى زيادة حالة الفقر في أوساط الرعاة المتأثرين، الذين تم تجميعهم في مستوطنات على طول الطرق أو انتقلوا إلى مناطق حضرية بحثا عن العمل مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد المشردين داخليا.
    Selon la Jordanie, ces sources auraient été contaminées par les fosses septiques et les fosses d'aisance des campements de réfugiés ou par les stations d'épuration des eaux usées. UN ويذكر الأردن أن تلك الينابيع تلوثت بخزانات التعفين وأحواض المراحيض في مستوطنات اللاجئين أو بسبب محطات معالجة المياه المستعملة.
    Il s'inquiète particulièrement des cas relatés de violence policière à l'encontre de Roms, de rafles et de descentes de police arbitraires dans des campements de Roms. UN وتشعر بالقلق الشديد إزاء التقارير الواردة بشأن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الغجر، والتوقيفات الشاملة، والغارات التعسفية التي تشنها قوات الشرطة على مستوطنات الغجر.
    Il s'inquiète particulièrement des cas relatés de violence policière à l'encontre de Roms, de rafles et de descentes de police arbitraires dans des campements de Roms. UN وتشعر بالقلق الشديد إزاء التقارير الواردة بشأن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الغجر، والاعتقالات الشاملة، والغارات التعسفية التي تشنها قوات الشرطة على مستوطنات الغجر.
    Par exemple, des groupes néonazis armés de couteaux et de barres de fer auraient attaqué des campements roms où vivaient des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN فقد أُفيد، على سبيل المثال، بأن جماعات من النازيين الجُدد مسلحين بسكاكين وهراوات حديدية هاجموا مستوطنات للروما تُؤوي أطفالاً ونساء ومسنين.
    6. Accès aisé aux travailleurs du sexe près des campements et des zones fréquentées par des permissions. UN 6 - سهولة اتصال أفراد القوات بممتهني البغاء الموجودين بالقرب من مواقع المعسكرات والأماكن التي يرتادونها بعد ساعات العمل.
    f) Accès aisé aux travailleurs du sexe près des campements et des zones fréquentées par des permissionnaires; UN (و) سهولة اتصال أفراد القوات بممتهني البغاء الموجودين بالقرب من مواقع المعسكرات والأماكن التي يرتادونها بعد ساعات العمل؛
    f) Accès aisé aux travailleurs du sexe près des campements et des zones fréquentées par des permissionnaires; UN (و) سهولة اتصال أفراد القوات بممتهني البغاء الموجودين بالقرب من مواقع المعسكرات والأماكن التي يرتادونها بعد ساعات العمل؛
    La plupart des personnes déplacées vivent dans des familles d'accueil, des campements informels ou des écoles. UN ويعيش معظم الأشخاص المشردين داخلياً مع أُسر مضيفة أو في عشوائيات أو في مدارس().
    Sur le nombre total de femmes, 57,25 % d'entre elles vivent dans des campements en zone urbaine et 42,75 % dans des campements situés en bordure des villages et des villes ou en milieu rural. UN ومن مجموع عدد النساء يعيش 57.25 في المائة في التجمعات الحضرية و42.75 في المائة في تجمعات مختلطة أو ريفية.
    1. Remise en état de zones endommagées par des campements, des fortifications et des routes militaires UN 1- إصلاح الضرر الناشئ عن المخيمات العسكرية والتحصينات والطرق
    20. C'est en raison de la politique de regroupement, qui consiste à réunir des gens dans des camps et qui avait été lancée par l'ancien gouvernement en mars 1996, que plus de 300 000 personnes vivent actuellement dans des campements. UN ٢٠ - " اﻹيواء " وهي السياسة التي تقوم على جمع اﻷهالي في مخيمات. شرعت فيها الحكومة السابقة في آذار/مارس ١٩٩٦، وأدت الى جعل أكثر من ٠٠٠ ٣٠ شخص يعيشون في مواقع أو مخيمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد