ويكيبيديا

    "des camps de réfugiés en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخيمات اللاجئين في
        
    • معسكرات اللاجئين في
        
    • لمخيمات اللاجئين في
        
    En 2002, elle a livré des aliments et 628 caisses de vêtements à des camps de réfugiés en Afghanistan. UN وفي عام 2002، قدمت المنظمة الأغذية 628 صندوق ملابس إلى مخيمات اللاجئين في أفغانستان.
    Elle a propagé cybernétisation et appareils d'apprentissage dans des camps de réfugiés en territoire Kuzan durant la guerre. Open Subtitles لقد نشروا الصناعة الآلية ووسائل التعليم في مخيمات اللاجئين في كوزان خلال الحرب
    Des personnes déplacées dans des camps de réfugiés en Thaïlande les décrivent comme étant soit de vastes étendues fermées par des clôtures ou des fils de fer barbelé près d'un camp militaire, soit une zone située au centre d'un grand village où l'armée force les villageois à se rassembler. UN وقد وصف المشردون في مخيمات اللاجئين في تايلند المواقع بأنها إما قطع كبيرة وخالية من الأرض المحاطة بسياجات أو بأسلاك شائكة تقع قرب معسكرات الجيش أو مراكز قرى كبيرة يجبر الجيش القرويين على التجمع فيها.
    Plusieurs centaines de membres de la famille de combattants libériens sont également considérés comme des réfugiés et se trouvent dans des camps de réfugiés en Sierra Leone. UN وثمة بضع مئات من أفراد أسر المقاتلين الليبريين الذين يعتبرون أيضا لاجئين، وهم يقيمون في معسكرات اللاجئين في سيراليون.
    Selon les sources, de nombreuses minorités ethniques, en particulier les Karen, ont dû fuir vers des camps de réfugiés en Thaïlande. UN وتفيد بعض المصادر أن الكثير من الأقليات الاثنية، وعلى الأخص من الكارين، قد اضطرت الى الهرب الى معسكرات اللاجئين في تايلاند.
    L'intervenante a rencontré plus de 1 000 enfants non accompagnés lorsqu'elle s'est rendue dans des camps de réfugiés en Éthiopie, dont certains avaient 7 ou 8 ans. UN وتكلمت عن زيارتها لمخيمات اللاجئين في إثيوبيا، فقالت إنها اجتمعت في تلك الزيارة إلى أكثر من 000 1 من الأطفال لا يرافقهم أهلهم، وبعضهم لم يبلغ من العمر إلا سبع أو ثماني سنوات.
    Le Représentant spécial conjoint s'est rendu dans des camps de réfugiés en Turquie et en Jordanie, ce qui a permis de faire mieux connaître la crise humanitaire qui affecte la République arabe syrienne et la région. UN وزار الممثل الخاص المشترك مخيمات اللاجئين في تركيا والأردن، في إطار مواصلة السعي إلى إبراز صورة الأزمة الإنسانية التي تؤثر في الجمهورية العربية السورية والمنطقة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés administre des camps de réfugiés en Ouganda en étroite collaboration avec le Cabinet du Premier Ministre et les services spéciaux de la Police. UN تتولى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إدارة مخيمات اللاجئين في أوغندا، بالاتصال الوثيق مع مكتب رئيس الوزراء وفرع الشرطة الخاصة.
    La communauté internationale ne doit pas rester passive alors que des réfugiés et des personnes déplacées sont exposés à des attaques transfrontières ou au recrutement forcé, ou pris en otage par des éléments armés dans les camps, comme cela se produit dans des camps de réfugiés en Guinée et au Libéria. UN فينبغي ألا يقف المجتمع الدولي موقف المتفرج بينما يتعرض اللاجئون والمشردون للهجمات عبر الحدود أو للتجنيد اﻹجباري، أو يجري أخذهم رهائن من جانب العناصر المسلحة في المخيمات، كما كان يحدث في مخيمات اللاجئين في غينيا وفي ليبريا.
    De même, les récents massacres d'hommes, de femmes et d'enfants dans des camps de réfugiés en République démocratique du Congo, au Burundi et au Soudan ne sont pas seulement des plus odieux, mais sont en totale contradiction avec chacune des valeurs de la civilisation moderne, de l'humanité et de la morale. UN وبنفس القدر فإن المذابح التي وقعت مؤخرا للرجال والنساء والأطفال في مخيمات اللاجئين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي والسودان ليست خسيسة إلى أبعد الحدود فحسب، ولكنها تتناقض أيضا تناقضا صارخا مع كل ما تعتز به الحضارة الحديثة والإنسانية والأخلاق.
    En collaboration avec la < < Southern Alliance for Indigenous Resources > > , le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) soutient des projets pilotes en faveur de l'agriculture durable dans des camps de réfugiés en Éthiopie, en Namibie, au Soudan, au Tchad et au Zimbabwe, qui sont menacés par la désertification. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع التحالف الجنوبي للموارد المحلية، على تشجيع القيام بمشاريع نموذجية من أجل الزراعة المستدامة في مخيمات اللاجئين في إثيوبيا وتشاد وزمبابوي والسودان وناميبيا التي تواجه التصحر.
    Dans la plupart des camps de réfugiés en Afrique, les femmes ont désormais été enregistrées et ont reçu des documents personnels, ce qui a facilité leur accès aux droits et aux services de base et leur a donné les moyens de mener des activités économiques. UN 48 - وفي أكثرية مخيمات اللاجئين في أفريقيا، جرى بنجاح تسجيل النساء وتسليمهن وثائق فردية. مما سهل حصولهن على الحقوق والخدمات الأساسية وزاد من قدرتهن على ممارسة الأنشطة الاقتصادية.
    Environ 80 % des déracinés sont des femmes et des enfants et les allégations récentes de violence sexuelle dans des camps de réfugiés en Afrique de l'Ouest ont montré clairement que ces groupes de population devaient être davantage protégés. UN 77 - وقال أن نحو 10 في المائة من المهجرين من النساء والأطفال وأن الادعاءات الأخيرة بوقوع عنف جنسي في مخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا تدل على أنه ينبغي المزيد من حماية هذه الفئات من السكان.
    Un rapport publié en 2002 par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'association Save the Children accuse les troupes des Nations Unies d'exploiter des enfants dans des camps de réfugiés en Sierra Leone, au Libéria et en Guinée. UN 8 - واتهم تقرير صادر عن اليونسيف في سنة 2002 وصندوق إنقاذ الطفولة قوات الأمــــم المتحدة باستغلال الأطفال في مخيمات اللاجئين في سيراليون وليبريا وغينيا.
    78. Selon des membres de l’ALEC qui ont été arrêtés, Muhoza a recruté des jeunes banyamulenges dans les pays de la région des Grands Lacs, notamment dans des camps de réfugiés en Ouganda et au Rwanda, comme le montrent les témoignages suivants : UN 78 - وبحسب أفراد موقوفين من التحالف، قام السيد موهوزا بتجنيد شبان من جماعة بانيامولينغي من جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك من مخيمات اللاجئين في أوغندا ورواندا وتتضمن الإفادات التي أُدلي بها ما يلي:
    En témoigne l'exposition photographique itinérante < < Positive Lives > > , organisée dans des camps de réfugiés de huit pays et qui a suscité un vif enthousiasme parmi les réfugiés et les travailleurs des camps de réfugiés, en tant que moyen d'éducation dans le domaine à la fois du VIH et des droits de l'homme. UN ومن أمثلة ذلك معرض الصور المتنقل المسمى " حياة إيجابية " ، الذي نُظم في مخيمات اللاجئين في ثمانية بلدان واستقطب حماسا كبيرا في أوساط اللاجئين والعاملين في مخيمات اللاجئين بوصفه وسيلة من وسائل التثقيف في مجالي فيروس نقص المناعة البشرية وحقوق الإنسان على السواء.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés administre des camps de réfugiés en Ouganda en étroite collaboration avec le Cabinet du Premier Ministre et les services spéciaux de la police. UN تدير مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين معسكرات اللاجئين في أوغندا بتعاون وثيق مع مكتب رئيس الوزراء وقسم الشرطة الخاص.
    En outre, 168 enfants libériens qui accompagnaient des groupes de combattants ont été placés dans des camps de réfugiés en Sierra Leone et devront être rapatriés volontairement au Libéria et y recevoir un appui pour leur réinsertion. UN وفضلا عن ذلك، تم قبول حوالي 168 طفلا ليبريا في معسكرات اللاجئين في سيراليون وهم من كانوا ملتحقين بالفئات المتناحرة، وسيحتاج هؤلاء إلى الدعم من أجل العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج طوعيا في ليبريا.
    Les membres de la mission avait aussi l'intention de se rendre dans la bande de Gaza, avec le concours que leur offrait le Gouvernement égyptien, et de visiter des camps de réfugiés en Jordanie, en République arabe syrienne et au Liban. UN وتوخت البعثة أيضاً زيارة قطاع غزة، في إطار مساعدة عرضتها حكومة مصر، بما في ذلك القيام بزيارات لمخيمات اللاجئين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Le Chef du bureau de liaison de Tindouf a fait un rapport sur la Mission au HCR et au PAM, qui ont mené une évaluation conjointe des camps de réfugiés en octobre 2010. UN قدم رئيس مكتب الاتصال بتندوف إحاطة إلى مفوضية شؤون اللاجئين، وبرنامج الأغذية العالمي حول البعثة، وأجري تقييم مشترك لمخيمات اللاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد