Les personnes appréhendées alors qu'elles franchissent la frontière ou refoulées vers la République populaire démocratique de Corée sont interrogées sous la torture et emprisonnées dans des camps de travail forcé. | UN | والأشخاص الذين يُقبض عليهم وهم يحاولون عبور الحدود أو الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتعرضون للتحقيق تحت التعذيب وللسجن في معسكرات العمل القسري. |
Un effort pour atténuer les pénuries de stocks causés par l'élimination des camps de travail. | Open Subtitles | محاولة منا للتخفيف عن النقص في المصادر والتي نجمت من جراء القضاء على معسكرات العمل والتجهيزات |
g) Les personnes transférées dans des camps de travail forcé; | UN | (ز) السجناء الذين نقلوا إلى معسكرات العمل القسري؛ |
Le démantelement des camps de travail. | Open Subtitles | أولاً، سوف نطالب بإغلاق كل معسكرات عمل النحل |
Il cite de nombreux rapports sur la Chine qui mettent en évidence la persécution visant le Falun Gong, dont les membres sont notamment enfermés dans des établissements psychiatriques, des camps de travail ou des prisons ordinaires, et torturés et brutalisés en détention. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى تقارير قطرية عديدة تُسلط الأضواء على تعرض أتباع الفالون غونغ للقمع والاضطهاد، بما في ذلك الإيداع في مؤسسات الأمراض النفسية، ومخيمات العمل والسجون العادية، فضلاً عن تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة خلال فترة حرمانهم من الحرية. |
Le travail pénitentiaire ou le travail forcé peut-il constituer une sanction ? Est-ce que les détenus sont rémunérés quand ils travaillent ? A quel type de travail obligatoire les détenus sont-ils astreints ? Est-ce que les détenus en attente de jugement sont placés dans des camps de travail pénitentiaire ? | UN | وسأل هل يُلجأ إلى العمل التأديبي أو القسري كشكل من العقاب؟ وما هي أنواع العمل التي يطلب إلى السجناء تأديتها؟ وهل يسجن المحتجزون رهن المحاكمة في مخيمات العمل اﻹصلاحي؟ وما هي أنواع الحماية الصحية واﻷمنية الموفرة؟ |
g) Les personnes transférées dans des camps de travail forcé; | UN | (ز) السجناء الذين نقلوا إلى معسكرات العمل القسري؛ |
La plupart de ces gens retournent chez eux en République populaire démocratique de Corée, où ils ne sont ni exécutés ni envoyés dans des camps de travail. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الناس عادوا إلى ديارهم في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ولم يعدموا ولا هم أرسلوا إلى معسكرات العمل. |
Ils les mettent dans des camps de travail. | Open Subtitles | يضعونهم في معسكرات العمل الإجبارية |
Il a été particulièrement préoccupé de constater que la rééducation forcée de personnes ayant des opinions dissidentes ou non conformistes était toujours pratiquée, afin de changer leur personnalité et de briser leur volonté, par un programme de rééducation spécial dans des camps de travail, des prisons ordinaires et même des centres de détention provisoire. | UN | وأعرب عن انشغاله الخاص إزاء استمرار ممارسة إعادة التأهيل القسري للأفراد المنشقين وذوي الآراء المخالفة، وهي ممارسة تهدف إلى تغيير شخصيتهم وتثبيط إرادتهم، وذلك من خلال برنامج خاص لإعادة التأهيل ينفذ في معسكرات العمل والسجون العادية وحتى في مراكز الحبس الاحتياطي. |
Le Rapporteur spécial a reçu d'ONG implantées au Japon, aux États-Unis et en République de Corée des informations convaincantes selon lesquelles, une fois qu'elles se retrouvent en République populaire démocratique de Corée, ces personnes sont souvent sévèrement punies et envoyées dans des camps de travail. | UN | وذكر أنه تلقى من منظمات غير حكومية في اليابان والولايات المتحدة وجمهورية كوريا تقارير مقنعة تفيد بأن هؤلاء الناس ما إن يعادون إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى تُنزَل بهم في كثير من الأحيان عقوبات شديدة ويُزَجّ بهم في معسكرات العمل. |
L'intervenant se demande si le Rapporteur spécial a également pour mission de rendre compte des cas présumés de franchissement de la frontière et d'internement dans des camps de travail. | UN | 48 - وتساءل عما إذا كان جزء من ولاية المقرر الخاص أن يُبْلِغ عن الحالات المزعومة لعبور الحدود واعتقال الناس في معسكرات العمل. |
Il est normal qu'elles tentent de s'enfuir vers le pays le plus proche; mais, d'un point de vue humanitaire, il n'est pas acceptable que la Chine les renvoie chez elles quand, selon certaines informations, les personnes rapatriées disparaissent ensuite dans des camps de travail forcé. | UN | ومن الطبيعي أن يحاول هؤلاء الهروب إلى أقرب بلد، ولكن من زاوية إنسانية، ليس من المقبول أن تعيدهم الصين إلى وطنهم، حيث تشير التقارير إلى أن هؤلاء الذين يعودون إلى وطنهم يختفون داخل معسكرات العمل القسري. |
59. Toutefois, le Rapporteur spécial doute que les prisonniers des camps de travail puissent réellement beaucoup bénéficier de ces dernières améliorations, étant donné le travail extrêmement pénible et éprouvant qu'ils exécutent dans les carrières. | UN | 59- إلا أن المقرر الخاص غير متأكد من أن السجناء الموجودين في معسكرات العمل يمكن أن يستفيدوا الشيء الكثير من التحسينات الأخيرة، بالنظر إلى عملهم المرهق للغاية والمكثف في المقالع. |
< < Camps de travail > > pour les Serbes. Les prisons, gérées par la prétendue ALK terroriste dans le Kosovo-Metohija, abritent plusieurs centaines de civils serbes qui ont été enlevés et placés dans des < < camps de travail > > contrôlés par la prétendue ALK. | UN | - " معسكرات العمل " المقامة للصرب: تأوي السجون التي يديرها جيش تحرير كوسوفو الإرهابي المزعوم في سائر أنحاء كوسوفو وميتوهيا عدة مئات من المدنيين الصرب المختطفين الذين وضعوا في " معسكرات عمل " يديرها جيش تحرير كوسوفو المزعوم. |
34. Selon des informations citées par Mafiwasta, les conditions de logement des travailleurs migrants vivant dans des camps de travail isolés sont déplorables, ce que reconnaît parfois le Gouvernement des Émirats arabes unis. | UN | 34- أشارت منظمة " ما في واسطة " إلى تقارير تتحدث عن ظروف سكن مريعة يعيشها العمال المهاجرون الذي يسكنون معسكرات عمل مقسمـة تقسيماً مبنياً على التمييز. |
Ils vont nous déporter... dans des camps de travail, à l'Est | Open Subtitles | -إنهم سيعيدون توزيعنا و سيرسلوننا إلى معسكرات عمل في الشرق |
Les victimes sont envoyées dans des < < camps de travail > > placés sous le strict contrôle de cette organisation terroriste, où ils font l'objet de traitements extrêmement cruels et inhumains. | UN | ويوضع هؤلاء المختطفون في " معسكرات عمل " تخضع لسيطرة صارمة من جانب هذه المنظمة الإرهابية، وتجري معاملتهم بطريقة قاسية ولاإنسانية بالغة الشدة. |
Il cite de nombreux rapports sur la Chine qui mettent en évidence la persécution visant le Falun Gong, dont les membres sont notamment enfermés dans des établissements psychiatriques, des camps de travail ou des prisons ordinaires, et torturés et brutalisés en détention. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى تقارير قطرية عديدة تُسلط الأضواء على تعرض أتباع الفالون غونغ للقمع والاضطهاد، بما في ذلك الإيداع في مؤسسات الأمراض النفسية، ومخيمات العمل والسجون العادية، فضلاً عن تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة خلال فترة حرمانهم من الحرية. |
425. Le Ministère des affaires sociales organise des camps de travail volontaire dans toutes les régions du Liban, soit 7 camps chaque année, qui permettent de rapprocher les enfants et de leur expliquer directement leurs droits. | UN | 425- وتنظم وزارة الشؤون الاجتماعية مخيمات العمل التطوعي والبالغ عددها 7 مخيمات سنويا، في مختلف المناطق اللبنانية. حيث يتم دمج الأطفال وتعريفهم بحقوق الطفل مباشرة. |
Des hommes et des femmes qui n'ont rien fait de plus que d'essayer d'agir de façon pacifique pour exercer leurs droits dépérissent dans des prisons et des camps de travail en tant que prisonniers pour délit d'opinion. | UN | ثمة رجال ونساء لم يرتكبوا جرما سوى محاولة السعي بسلام إلى نيل حقوقهم، يقبعون الآن في السجون ومعسكرات العمل كسجناء ضمير. |