En 2003, le nombre de femmes faisant partie de l'encadrement des camps et occupant des postes de direction a progressivement mais sensiblement augmenté. | UN | وقد شهد عام 2003 تحسنا تدريجيا وإن كانت له أهميته بالنسبة لتمثيل النساء في إدارة المخيمات وفي المواقع القيادية. |
Ces bureaux, qui feront office de base régionale centralisée, permettront de faire parvenir du matériel et des fournitures au personnel militaire et civil des camps et des points de contrôle fixes dans toute la zone de responsabilité de la Mission. | UN | وستعمل هذه المكاتب بوصفها قواعد إقليمية مركزية لتوجيه المواد والإمدادات إلى الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الموجودين في المعسكرات وفي نقاط التفتيش الثابتة المنتشرة في جميع أنحاء المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة. |
En outre, le caractère civil des camps et des zones d'installation de réfugiés a souvent été bafoué, particulièrement lorsque les camps de réfugiés ont été aménagés près des frontières. | UN | بالإضافة إلى ذلك وقعت المجازفة في كثير من الأحيان بالطابع المدني لمخيمات ومآوي اللاجئين خاصة عندما أقيمت مثل هذه المخيمات في أماكن قريبة من الحدود. |
Achat de préfabriqués : installations en dur et préfabriqués (bureaux, ateliers, entrepôts, blocs sanitaires, cuisines, cantines, installations de détente, postes d'observation, installations de gestion des camps et d'appui, services collectifs de distribution) | UN | شراء مواد جاهزة الصنع في إطار أعمال تركيب جدران صلبة جاهزة لإيواء المكاتب، والورش والمستودعات، ومرافق الاغتسال، والمطابخ، وغرف الطعام، ومرافق الترفيه، ومراكز المراقبة وإدارة المعسكرات ومرافق الدعم المركزية، والمرافق العامة |
A la suite du rapatriement, il a été possible de fermer des camps et d'en regrouper certains autres. | UN | ونتيجة لاعادة اللاجئين أمكن اغلاق المخيمات أو دمجها. |
Il a été également fait état d’activités militantes de groupes armés à l’extérieur des camps et d’un développement sensible de l’activité des bandes armées. | UN | وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح. |
Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions autorisées par le Conseil de tout faire pour assurer la sécurité des camps et de leur voisinage et celle de la population qui y vit; | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة التطبيق لضمان توفير الأمن في هذه المخيمات وحولها ولسكانها. |
Le fait que les réfugiés vivent de façon prolongée dans des camps et des zones d'installation fermées constitue une grave restriction de leurs droits. | UN | فانحباس اللاجئين لأمد طويل في المخيمات وفي مستوطنات مغلقة يعد تقييداً صارماً لحقوقهم. |
Le représentant a recommandé que les femmes déplacées soient mieux représentées dans l'administration des camps et la prise de décisions. | UN | وقد أوصى ممثل اﻷمين العام بأن تكون النساء المشردات ممثلات على نحو أفضل في إدارة شؤون المخيمات وفي عمليات صنع القرار. |
Si un tel programme pouvait être mis en oeuvre, il n'y aurait aucune raison pratique pour que l'identification des personnes vivant à l'extérieur du territoire et de celles provenant des camps et du territoire ne puisse pas s'achever en quatre mois environ. | UN | وإذا أمكن تنفيذ برنامج من هذا القبيل، يمكن إنجاز تحديد هوية اﻷشخاص المقيمين في الخارج فضلا عن أولئك المقيمين في المخيمات وفي اﻹقليم في نحو أربعة أشهر. |
Ces bureaux, qui faisaient office de bases régionales centralisées, ont permis de faire parvenir du matériel et des fournitures au personnel militaire et civil des camps et des postes de contrôle fixes dans toute la zone de responsabilité de la Mission. | UN | وعملت هذه المكاتب بوصفها قواعد إقليمية مركزية لتوجيه المواد والإمدادات إلى الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الموجودين في المعسكرات وفي نقاط التفتيش الثابتة المنتشرة في جميع أنحاء المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة. |
Ces bureaux, qui ont une fonction centralisatrice au niveau régional, ont permis de faire parvenir des fournitures et des accessoires au personnel militaire et civil des camps et des postes de contrôle fixes dans toute la zone de responsabilité de la Mission. | UN | واستُعملت هذه المكاتب بوصفها قواعد إقليمية مركزية لتوجيه المواد والإمدادات إلى الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الموجودين في المعسكرات وفي نقاط التفتيش الثابتة المنتشرة في جميع أنحاء المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة. |
On a déclaré que tout était mis en œuvre pour préserver le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés. | UN | وذكر أنه قد تم عمل كل ما يمكن عمله لتأكيد الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين. |
On a déclaré que tout était mis en œuvre pour préserver le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés. | UN | وقد أعلن أنه تم القيام بكل شيء لتأكيد الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين. |
Installation de préfabriqués dans les camps : logements, bureaux, blocs sanitaires, cuisines, cantines, installations de gestion des camps et d'appui à la mission et services collectifs de distribution | UN | تركيب المباني الجاهزة الصنع وإقامة الجدران الصلبة لإيواء المكاتب، والورش والمستودعات، ومرافق الاغتسال، والمطابخ، وغرف الطعام، ومرافق الترفيه، ومراكز المراقبة وإدارة المعسكرات ومرافق الدعم المركزية، والمرافق المركزية |
Installation de préfabriqués et de bâtiments en dur : bureaux, ateliers, entrepôts, blocs sanitaires, cuisines, cantines, installations de détente, postes d'observation, installations de gestion des camps et d'appui et services collectifs de distribution | UN | تركيب المباني الجاهزة الصنع وإقامة الجدران الصلبة لاستيعاب المكاتب، والورش والمستودعات، ومرافق الاغتسال، والمطابخ، وغرف الطعام، ومرافق الترفيه، ومراكز المراقبة وإدارة المعسكرات ومرافق الدعم المركزية، والمرافق المركزية |
45. Nombre de réfugiés des camps et zones d'installation n'ont guère la possibilité de mener une vie digne. | UN | 45- ويواجه العديد من اللاجئين في المخيمات أو المستوطنات آفاقاً محدودة للعيش بكرامة. |
Il a été également fait état d'activités militantes de groupes armés à l'extérieur des camps et d'un développement sensible de l'activité des bandes armées. | UN | وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح. |
:: Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions autorisées par le Conseil de tout faire pour assurer la sécurité des camps et de leur voisinage et celle de la population qui y vit; | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة التطبيق لضمان توفير الأمن في هذه المخيمات وحولها ولسكانها. |
L'Office a également poursuivi son initiative de camp du Ramadan, qui est un programme de réparation et d'amélioration des camps et des logements mené en partenariat avec l'UNICEF et l'Autorité générale pour les réfugiés de Palestine du Gouvernement syrien. | UN | وتابعت الوكالة أيضا مبادرتها المتعلقة بمخيم رمضان، وهي عبارة عن برنامج لإدخال إصلاحات وتحسينات على المخيمات والمآوى بالشراكة مع اليونيسيف والهيئة العامة للاجئين الفلسطينيين العرب التابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية. |
À la fin de 2008, 83 % des camps et 65 % des sites urbains utilisaient des instructions permanentes pour remédier au problème de la violence sexiste. | UN | وفي نهاية عام 2008، استخدم 83 في المائة من المخيمات و 65 في المائة من المواقع الحضرية إجراءات التشغيل الموحدة للتصدي لحالات العنف الجنساني. |
Cela s'applique aux populations réfugiées tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des camps et des zones d'installation. | UN | وينطبق ذلك على السكان اللاجئين داخل المخيمات والمستوطنات وخارجها، على حد سواء. |
Quelque 600 000 déplacés en Érythrée ont également regagné leur lieu d'origine, bien que plus de 200 000 personnes demeurent dans des camps et environ 100 000 continuent de résider dans des communautés d'accueil. | UN | وعاد أيضا حوالي 000 600 مشرد في إريتريا إلى مسقط رأسهم، وإن كان ما يزيد على 000 200 شخص ما زالوا في المخيمات ولا يزال حوالي 00 100 شخص يقيمون في المجتمعات المضيفة. |
La MINUS et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont sensibilisé plus de 2 715 383 personnes vivant dans les zones touchées et personnes déplacées se trouvant dans des camps et des postes de secours au danger des mines. | UN | ووفرت البعثة واليونيسيف التثقيف في مجال أخطار الألغام لأزيد من 383 715 2 شخصا في المناطق المتضررة ومن النازحين في المخيمات ومحطات الطرق. |
Plus de 1 million de personnes avaient perdu leur foyer et nombreux étaient encore ceux qui vivaient dans des camps et des abris de fortune. | UN | لقد فقد أكثر من مليون نسمة بيوتهم ولا يزال الكثيرون منهم يعيشون في مخيمات ومآوي بديلة. |
Les autorités d'occupation arrachent des arbres pour contraindre les Syriens à abandonner leurs terres, pour y construire des camps et des bases militaires. | UN | وتقتلع سلطات الاحتلال الأشجار لترغم المواطنين السوريين على هجر أراضيهم لكي يتسنى بناء المعسكرات والقواعد الحربية فيها. |