Il ne semble pas ressortir clairement du texte que le service effectué en dehors des camps militaires ait un caractère strictement civil. | UN | فلا يتبين من النص ما إذا كانت الخدمة خارج المخيمات العسكرية خدمةً مدنيةً محضاً. |
Aménagement des camps militaires de Port-au-Prince et Cap-Haïtien pour une occupation à long terme. | UN | تعديل المخيمات العسكرية في بورت - أو - برنس وكاب - هايتيان لتهيئتها ﻹقامة أطول أجلا. |
Il y a lieu de noter qu'aucun délai n'a jamais été annoncé pour l'évacuation des camps militaires. | UN | وينبغي ملاحظة أنه لم يجر إطلاقا إعلان حد زمني لسحب المعسكرات التابعة للقوات المسلحة. |
De nombreuses personnes étaient détenues dans des camps militaires, sous des tentes, dans des conditions difficiles. | UN | ويحتجز العديد من المعتقلين في خيام منصوبة في مخيمات عسكرية في ظروف قاسية. |
D'aucuns ont dit que les Djandjawids avaient été officiellement enregistrés par les autorités et étaient hébergés dans des camps militaires. | UN | فقد أشار البعض إلى أن أفراد قوات الجنجويد قد سُجِّلوا رسمياً من قبل السلطات التي قامت بإيوائهم في معسكرات الجيش. |
Leur armée, leurs milices et leurs dirigeants politiques se trouvent dans des camps militaires ou de réfugiés situés près de la frontière rwando-zaïroise. | UN | إن جيشهم وميليشياتهم وزعامتهم السياسية في المخيمات العسكرية ومخيمات اللاجئيــن توجــد بالقــرب مــن الحدود بين رواندا وزائير. |
Le Comité consultatif estime que la Mission devrait adopter une approche plus réaliste, en établissant un ordre des priorités et en adaptant le rythme de construction des camps militaires à celui du déploiement des bataillons d'infanterie et des unités de police constituées. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تحدد أولويات بناء المخيمات العسكرية وتسلسه وفقا لخطط نشر كتائب المشاة ووحدات الشرطة المشكّلة على نحو أكثر واقعية. |
Le Comité consultatif estime que la Mission devrait adopter une approche plus réaliste, en établissant un ordre des priorités et en adaptant le rythme de construction des camps militaires à celui du déploiement des bataillons d'infanterie et des unités de police constituées. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تحدد أولويات بناء المخيمات العسكرية وتسلسه وفقا لخطط نشر كتائب المشاة ووحدات الشرطة المشكّلة على نحو أكثر واقعية. |
En conséquence, des camps militaires et des commissariats de police servent de prison et les chefs traditionnels et officiers de police ont de plus en plus largement recours à un système de justice informelle qui est généralement arbitraire et n'offre pas les garanties d'une procédure régulière. | UN | ولهذا السبب تُستخدم المخيمات العسكرية ومراكز الشرطة كسجون كما يلجأ الزعماء التقليديون وضباط الشرطة بصورة متزايدة إلى استخدام نظام غير رسمي للعدالة يتسم في معظمه بالتعسف وعدم مراعاة الأصول القانونية. |
La Rapporteuse spéciale a été informée de la persistance de la torture et des détentions arbitraires, en particulier dans des camps militaires et des endroits inaccessibles aux observateurs de l'OHCDHB. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة باستمرار أعمال التعذيب والاعتقال العشوائي، خاصة في المعسكرات والمناطق التي لا يستطيع مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي أن يصلوا إليها. |
Cependant, les cas de détention dans des camps militaires persistent. | UN | ورغم ذلك، فإن حالات الاعتقال في المعسكرات ما زالت قائمة. |
─ La transformation des camps militaires en points de rassemblement ou de cantonnement; | UN | - تحويل المعسكرات الحربية إلى نقاط تجمع أو إيواء؛ |
Les combattants du MJE ont déclaré qu'ils avaient reçu une formation et avaient été équipés dans des camps militaires situés des deux côtés de la frontière entre le Darfour et le Tchad. | UN | ويفيد مقاتلو الحركة أنهم تلقوا تدريبا وصُرفت لهم معدات في مخيمات عسكرية على كلا جانبي الحدود بين دارفور وتشاد. |
Nous rappelons, au demeurant, que la plupart de ces camps sont d'abord des camps militaires, où les militaires et les milices toujours en possession d'un armement lourd et léger, tiennent en otage des centaines de milliers d'individus. | UN | وعلينا أن نذكر الجمعية بأن معظم هذه المخيمات هي بالدرجة اﻷولى مخيمات عسكرية أصبح فيها مئـــات اﻵلاف من اﻷشخاص رهائن للجنود وأفراد المليشيا الذين لا تزال بحوزتهم أسلحة ثقيلة وخفيفة. |
À cette fin, des camps militaires et des usines avaient été construits à Maaleh Adumim. (Al-Tali'ah, 21 octobre 1993) | UN | وقد بنيت مخيمات عسكرية ومصانع في مستوطنة معاليه أدوميم لهذا الغرض. )الطليعة، ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣( |
Les centres de détention des camps militaires sont prévus pour être visités en 2014. | UN | 14- ومن المقرر زيارة مراكز الاحتجاز في معسكرات الجيش عام 2014. |
Les pires formes de tortures et de mauvais traitements seraient infligées aux personnes arrêtées en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et détenues dans des postes de police ou des camps militaires. | UN | ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة. |
Le gouvernement a levé l'interdiction qui pesait sur la pêche dans ces eaux, exception faite d'un très petit nombre de zones clairement délimitées à proximité des camps militaires dans le Nord. | UN | وقد ألغت الحكومة الحظر على صيد اﻷسماك في كل هذه المياه باستثناء عدد قليل جدا من المناطق المحددة بعناية وشديدة القرب من معسكرات الجيش في الشمال. |
De plus, le personnel civil avait dû effectuer davantage de déplacements à l'intérieur de la zone de la mission pour procéder au démantèlement des camps militaires abandonnés par les contingents rapatriés de l'ONUB, qui n'avait pas été prévu. | UN | كذلك دعت الحاجة إلى زيادة سفر الموظفين المدنيين في إطار البعثة للقيام بالتفكيك غير المتوقع للمخيمات العسكرية التي أجْلتها وحدات عملية بوروندي العائدة إلى أوطانها. |
Regrouper des camps militaires pour faire des économies d'échelle au niveau de l'entretien et de l'utilisation des groupes électrogènes et de la consommation de carburant | UN | تجميع معسكرات الوحدات العسكرية بهدف التقليل من أعمال الصيانة والحد من استخدام مولدات الكهرباء والوقود |
En juin 1990, le LTTE, rompant un cessez-le-feu de 14 mois, attaqua des postes de police et des camps militaires, abattant de nombreux soldats avant de fuir dans la jungle. | UN | وخرق نمور التحرير لشعب تاميل ايلام، في شهر حزيران/يونيه ٠٩٩١، وقف اطلاق النار الذي دام ٤١ شهرا، وهجموا، من ثم، على مخافر الشرطة ومخيمات الجيش وقتلوا عددا من الجنود قبل انسحابهم داخل اﻷدغال. |
De fait, ces colonies sont plus des camps militaires qu'autre chose. | UN | والحقيقة أن تلك المستوطنات هى معسكرات حربية أكثر من كونها أى شىء أخر. |
284. Les cas nouvellement signalés concernent un groupe de neuf agriculteurs qui auraient été enlevés par les forces armées dans un champ de riz à Polannaruwa, sept personnes qui auraient été enlevées ou arrêtées dans des lieux publics, dans différentes parties du pays, et deux personnes disparues des camps militaires de Vavuniya. | UN | 284- والحالات المبلغ عنها حديثاً تشمل مجموعة من 9 مزارعين يدَّعى أنهم خطفوا من حقل للأرز في بولاناروا على أيدي القوات المسلحة، و7 أشخاص يدَّعى أنهم خطفوا أو اعتقلوا في أماكن عامة في أنحاء مختلفة من البلد، وشخصين اختفيا من معسكرات عسكرية في فافونيا. |