L'Organisation des Nations Unies joue un rôle clef dans le renforcement des capacités et l'échange de bonnes pratiques. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا في دعم بناء القدرات وتبادل أفضل الممارسات. |
La CARICOM préconise de poursuivre la coopération multilatérale, régionale et bilatérale et de faire porter l'effort sur le renforcement des capacités et l'échange de connaissances. | UN | وتعتزم الجماعة الكاريبية متابعة التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي وتركيز الجهود على تعزيز القدرات وتبادل المعرفة. |
:: Le renforcement des capacités et l'échange d'information | UN | :: بناء القدرات وتبادل المعلومات |
Ils ont insisté sur les éléments de son mandat qui concernent la diffusion et l'application des Principes directeurs au niveau national, plus particulièrement, le renforcement des capacités et l'échange des connaissances, ainsi que les enseignements tirés et les pratiques exemplaires, notamment au niveau sectoriel. | UN | وركزت التغذية المرتدة على الأحكام الواردة في ولاية الفريق العامل بشأن نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها على الصعيد الوطني، وخاصة بناء القدرات وتقاسم المعلومات، والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، بما في ذلك على الصعيد القطاعي. |
Les ministres ont rappelé que Rio+20 avait demandé que les organismes des Nations Unies prennent des mesures pour donner suite à ses recommandations afin d'appuyer le renforcement des capacités et l'échange de connaissances entre pays ainsi qu'à l'intérieur des pays. | UN | 44 - وأشار الوزراء إلى أن مؤتمر ريو+20 دعا إلى اتخاذ إجراءات واستجابات من جانب وكالات الأمم المتحدة لدعم القدرات وتقاسم المعرفة داخل البلدان وفيما بينها. |
Il a également invité de nouveau les Parties à soumettre chaque année des documents sur le sujet pour permettre un suivi plus complet de l'application du cadre pour le renforcement des capacités et l'échange de données d'expérience concernant les activités de renforcement des capacités. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف مجدداً إلى تقديم بيانات سنوية تُمكّن من رصد أشمل لتنفيذ إطار بناء القدرات وتبادل الخبرات بشأن أنشطة بناء القدرات. |
Nous développerons les initiatives visant à favoriser la diffusion de renseignements, la recherche, le renforcement des capacités et l'échange de données d'expérience en matière de diversité biologique et culturelle, entre peuples autochtones. | UN | وسوف نعزز مبادراتنا الخاصة في نشر المعلومات والبحوث وبناء القدرات وتبادل الخبرات بشأن التنوع البيولوجي والثقافي فيما بين الشعوب الأصلية. |
ONU-Habitat a également coordonné les activités du Réseau des pays africains sur les techniques et matériaux locaux de construction, axées sur le renforcement des capacités et l'échange d'informations. | UN | كما نسق موئل الأمم المتحدة شبكة البلدان الأفريقية المعنية بالمواد والتكنولوجيات المحلية للبناء، التي ركزت على بناء القدرات وتبادل المعارف. |
Ces réseaux visent à la fois à favoriser le renforcement des capacités et l'échange de données d'expérience chez les membres et à arrêter une position commune fondée sur des intérêts mutuels, qui peut être ensuite transmise au Forum. | UN | وهذه الشبكات تخدم غرضين، هما تعزيز بناء القدرات وتبادل الخبرات فيما بين الأعضاء، وإعداد منظور للمجموعات يستند إلى الشواغل المشتركة ويمكن إحالته فيما بعد إلى المنتدى. |
Le Groupe de travail 1, présidé par le Royaume-Uni, a examiné la coordination des activités navales antipiraterie, l'engagement régional, le renforcement coordonné des capacités et l'échange d'informations, autant de moyens de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 19 - ونظر الفريق العامل الأول، برئاسة المملكة المتحدة، تنسيق الأنشطة البحرية لمكافحة القرصنة، والمشاركة الإقليمية، وتنسيق بناء القدرات وتبادل المعلومات من أجل التصدي للقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
En octobre 2013, en coopération avec la CNUCED, l'Organisation des États des Caraïbes orientales a organisé un atelier sur le renforcement des capacités et l'échange des connaissances visant à faciliter le commerce. | UN | 42 - وعقدت منظمة دول شرق البحر الكاريبي حلقة عمل مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في تشرين الأول/أكتوبر 2013 بشأن بناء القدرات وتبادل المعارف لأغراض تيسير التجارة. |
Le Groupe de travail a proposé d'élaborer un programme relatif au cycle 2020 des recensements de la population et de l'habitat qui, outre les activités de renforcement des capacités et l'échange des données d'expérience, porterait sur les tâches suivantes : | UN | 21 - اقترحت فرقة العمل وضع برنامج إقليمي لجولة عام 2020 لتعدادات السكان والمساكن والتي، بالإضافة إلى الأنشطة العامة لبناء القدرات وتبادل الخبرات، سوف تركز على المهام التالية: |
Revêt une importance particulière à cet égard le travail accompli par l'ONUDC, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme en ce qui concerne le renforcement des capacités et l'échange d'informations et de pratiques optimales, en particulier entre les services de sécurité et de police. | UN | وأكد أن العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، في مجال بناء القدرات وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات يكتسي أهمية خاصة، ولا سيما بالنسبة لأجهزة الأمن ووكالات إنفاذ القانون. |
Outre les efforts à mener pour examiner plus en détail le problème de la cybercriminalité, certains intervenants ont souligné qu'il importait d'établir des mécanismes pour promouvoir la coopération internationale en matière de cybercriminalité, à travers l'assistance technique, le renforcement des capacités et l'échange de bonnes pratiques. | UN | وفضلا عن الجهود المبذولة من أجل المضي في دراسة مشكلة الجريمة السيبرانية، أبرز بعض المتكلّمين أهمية إيجاد آليات تعزِّز التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالجريمة السيبرانية من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات وتبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة. |
La délégation soudanaise salue l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme sur la base des accords internationaux, et se félicite en particulier du rôle joué par le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme dans le renforcement des capacités et l'échange de données d'expérience. | UN | 36 - ومضى يقول إن وفد بلده يثني على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، والتي تستند إلى الاتفاقات الدولية، ويرحب على وجه الخصوص بالدور الذي يضطلع به مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في تعزيز بناء القدرات وتبادل الخبرات. |
En outre, la coopération informelle par le renforcement des capacités et l'échange de données d'expérience et de vues sur la manière dont différents organismes ont traité certaines affaires désormais closes peut être une source précieuse d'amélioration des compétences et permettre d'éliminer l'écart entre les différents organismes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون غير الرسمي عبر بناء القدرات وتبادل التجارب والآراء بشأن كيفية معالجة مختلف هيئات المنافسة لقضايا مغلقة يمكن أن يكون مصدراً مهماً لترقية المهارات و " ردم الهوة " بين مختلف الهيئات. |
À sa première session ordinaire de 2002, le Conseil d'administration a approuvé la formule proposée au titre du PCT tendant à réorienter les activités des équipes d'appui aux pays du FNUAP vers des domaines plus stratégiques, plus axés sur le renforcement des capacités et l'échange de connaissances et faisant davantage appel aux ressources humaines et institutionnelles nationales et régionales. | UN | وقد أيد المجلس، في دورته العادية الأولى لعام 2002، الخيار المقترح لبرنامج المشورة التقنية الذي حوّل تركيز أفرقة الخدمة التقنية القطرية التابعة لصندوق السكان نحو زيادة التدخلات الاستراتيجية وزيادة التركيز على بناء القدرات وتبادل المعارف، وزيادة الاعتماد على الموارد البشرية والمؤسسية الوطنية والإقليمية. |
Au niveau régional, la Commission OSPAR encourage la coopération internationale et la diffusion d'informations ainsi que des connaissances afin d'appuyer le renforcement des capacités et l'échange de meilleures pratiques, notamment à travers la collaboration avec d'autres autorités compétentes. | UN | 219 - وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي على تعزيز التعاون الدولي ونشر المعلومات والخبرات لدعم بناء القدرات وتبادل أفضل الممارسات، بوسائل منها التعاون مع السلطات المختصة الأخرى(). |
Le réseau de communication avec les communautés sinistrées rassemble des organismes des Nations Unies, des organes d'information et de communication et des organismes de secours qui appuient les activités de sensibilisation, le renforcement des capacités et l'échange d'informations afin d'impliquer davantage les communautés sinistrées dans l'action humanitaire. | UN | وفضلاً عن ذلك تُسهم الشراكة مع شبكة الاتصال بالمجتمعات المتضررة من الكوارث في الجمع بين وكالات منظومة الأمم المتحدة ووسائط الإعلام ومنظمات الاتصال ووكالات الإغاثة من أجل دعم جهود الدعوة وتطوير القدرات وتقاسم المعرفة بغية توسيع مشاركة المجتمعات المتضررة في الأعمال المتعلقة بالتدابير الإنسانية. |
À sa première session ordinaire de 2002, le Conseil a approuvé une réorientation des activités des équipes d'appui aux pays du FNUAP vers des domaines plus stratégiques, plus axés sur le renforcement des capacités et l'échange de connaissances et faisant davantage appel aux ressources humaines et institutionnelles nationales et régionales. | UN | 2 - وقد أيد المجلس، في دورته العادية الأولى لعام 2002، تحويل محور تركيز أفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة لصندوق السكان نحو تدخلات أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي، وزيادة التركيز على بناء القدرات وتقاسم المعارف، وزيادة الاعتماد على الموارد البشرية والمؤسسية الوطنية والإقليمية. |
177. Il faudrait appuyer la création et la gestion de sites Web nationaux concernant le renforcement des capacités et l'échange d'informations grâce à l'acquisition et à l'entretien de matériel informatique et de logiciels propres à améliorer l'accès des Parties à Internet et à faciliter la consultation des documents du GIEC et de la FCCC. | UN | 177- ينبغي دعم تطوير وصيانة مواقع وطنية على الشبكة تتعلق ببناء القدرات وتقاسم المعلومات، وذلك من خلال امتلاك وصيانة معدات وبرامج الحاسوب التي يمكن أن تعزز وصول الأطراف إلى شبكة الانترنت، وتمكنها من تحسين الوصول إلى وثائق الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |