La troisième stratégie, qui se rapporte au renforcement des capacités internes du PNUD, est décrite dans la section consacrée aux résultats de gestion. | UN | وترد في الفرع المتعلق بنتائج الإدارة الاستراتيجية الثالثة التي تتصل بتنمية القدرات الداخلية. |
C'est la raison pour laquelle l'accompagnement du changement, le remaniement des processus de gestion et le renforcement des capacités internes demeurent des priorités en matière de gestion. | UN | ولذا فإن استيعاب التغيير وإعادة تصميم عملية سير الأعمال وتنمية القدرات الداخلية لا تزال ضمن أولويات الإدارة الأساسية. |
Ces exemples montrent bien que l'on perçoit de mieux en mieux la nécessité de mettre l'accent de manière suivie sur le renforcement des capacités internes si l'on veut assurer le succès de la coopération technique. | UN | وتوضح هذه اﻷمثلة ازدياد الوعي بأن التعاون التقني الناجح يتطلب استمرار التركيز على بناء القدرات الداخلية. |
Une société de gestion devrait donc gérer la FDA jusqu'à ce que celle-ci dispose des capacités internes voulues. | UN | لذا، ينبغي تكليف إحدى شركات الإدارة بتشغيل الهيئة ريثما تتوافر لدى الهيئة القدرة الداخلية الكافية. |
Le Département ne dispose pas des capacités internes nécessaires pour effectuer des sondages d'opinion rigoureux et fiables. | UN | ولا توجد حاليا قدرات داخلية للقيام بدراسات لاستقصاء الرأي العام بشكل علمي موثوق به. |
Il est donc impératif que le système des Nations Unies intègre le renforcement des capacités internes dans la planification stratégique; | UN | لذا لا بد أن تجسد منظومة الأمم المتحدة بناء القدرات الداخلية في مجال التخطيط الاستراتيجي؛ |
La mise en œuvre de la politique nécessitera le renforcement des capacités internes de l'Entité en matière de conception, de suivi et d'évaluation. | UN | وسيتطلب نجاح تنفيذ هذه السياسة تعزيز القدرات الداخلية لهذه الهيئة في مجالات التصميم والرصد والتقييم. |
Il est donc impératif que le système des Nations Unies intègre le renforcement des capacités internes dans la planification stratégique; | UN | لذا لا بد أن تجسد منظومة الأمم المتحدة بناء القدرات الداخلية في مجال التخطيط الاستراتيجي؛ |
Procédant avec prudence, le Fonds s'est attaché au cours des huit dernières années à édifier des capacités internes sur lesquelles il puisse compter. | UN | وقد شرع الصندوق بحذر خلال السنوات الثماني الماضية في بناء القدرات الداخلية المطلوبة والتي يمكن التنبوء بها. |
Mise en place d'ici à 2008 des capacités internes requises en matière de communication externe | UN | تحقيق القدرات الداخلية المطلوبة في مجال الاتصال الخارجي بحلول عام 2008 |
On a également poursuivi le renforcement des capacités internes dans le domaine de la programmation axée sur le respect des droits de l'homme et l'on planifie une formation sur le thème de l'égalité entre les sexes. | UN | ويتواصل العمل على بناء القدرات الداخلية في إطار برامج تُعد وفق نهج قائم على الحقوق، كما يجري التخطيط لتنظيم برنامج تدريب إضافي للموظفين فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية. |
Les principaux éléments de cet investissement dans le " renforcement des capacités internes " sont les suivants : | UN | وتشمل العناصر الرئيسية لهذا الاستثمار في " بناء القدرات الداخلية " ما يلي: |
Pour y parvenir, il faut créer des capacités internes et mobiliser les qualités innées grâce à une participation accrue et avec le souci de diffuser le savoir et de développer tous les échanges sociaux, économiques et politiques. | UN | والطريق إلى ذلك هو خلق القدرات الداخلية واستغلال الموارد الكامنة من خلال زيادة المشاركة والاهتمام بالتعلم والنمو في جميع التعاملات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Les Bureaux régionaux devront avoir un rang de priorité élevé en tant que cible principale des activités de renforcement des capacités internes et d'appui afin de soutenir les efforts de mise en œuvre sur le terrain de l'approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وسيتعين إعطاء أولوية للمكاتب الإقليمية بوصفها هدفاً رئيسياً لبناء القدرات الداخلية والدعم من أجل تعزيز التركيز على التنفيذ الميداني لنهج قائم على حقوق الإنسان. |
A. Renforcement des capacités internes d'information et de plaidoyer | UN | ألف - زيادة القدرة الداخلية في مجال اﻹعلام والدعوة |
Produit 12. Le PNUD se dote des capacités internes nécessaires pour traiter des questions liées à l'égalité des sexes dans toutes ses activités. | UN | ناتج الخطة الاستراتيجية 12 البرنامج الإنمائي يبني القدرة الداخلية لمعالجة الأبعاد الجنسانية في جميع أعماله |
Des économies seront réalisées grâce à une utilisation plus rationnelle des capacités internes. | UN | وسوف تتحقق أوجه الكفاءة من خلال استخدام القدرة الداخلية الأكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Tout en s’appuyant sur les ressources offertes par leurs organismes respectifs, les spécialistes ont développé des capacités internes en vue d’intégrer l’élément de la population aux travaux des organismes. | UN | ومع الاستفادة من موارد وكالاتهم، قام اﻷخصائيون، في الوقت ذاته، بإعداد قدرات داخلية ﻹدراج اﻷبعاد السكانية في عمل تلك الوكالات. |
Tout en s’appuyant sur les ressources offertes par leurs organismes respectifs, les spécialistes ont développé des capacités internes en vue d’intégrer l’élément de la population aux travaux des organismes. | UN | ومع الاستفادة من موارد وكالاتهم، قام الأخصائيون، في الوقت ذاته، بإعداد قدرات داخلية لإدراج الأبعاد السكانية في عمل تلك الوكالات. |
La gestion des risques incombe à l'encadrement et au personnel des organisations; c'est pourquoi il est essentiel qu'il existe des capacités internes d'entraînement et de soutien du processus. | UN | فمسؤولية إدارة المخاطر تقع على إدارة المنظمة وموظفيها؛ وعليه، يتحتم توفر قدرة داخلية على توجيه العملية وكفالة استمرارها. |
Assurer les services de manutention au sol des aéronefs par des capacités internes et non plus par des sous-traitants à Khartoum et à El-Obeid, dans le cadre de l'examen en cours de la stratégie à long terme de la Mission | UN | الاستعاضة عن الخدمات التي تقدمها جهات تجارية بقدرات داخلية لتلبية احتياجات المناولة الأرضية للطائرات في الخرطوم والأُبيِّض، في إطار استعراض مستمر لاستراتيجية البعثة في الأجل الطويل |
La stratégie à long terme de la Mission actuellement mise en œuvre pour assurer les opérations de manutention au sol au moyen des capacités internes sans faire appel à une entreprise privée sera étendue aux principaux aérodromes de la Mission à Khartoum et El Obeid. | UN | مواصلة تنفيذ استراتيجية البعثة الطويلة الأجل لتوفير عمليات المناولة الأرضية بالاستعانة بالقدرات الداخلية في البعثة بدلا من التعاقد مع شركة خدمات تجارية، والتي تنفّذ حاليا، وسيوسّع نطاق ذلك ليشمل مهبطَي الطائرات الرئيسيين في الخرطوم والأُبيّض. |
Le présent plan de formation vise à institutionnaliser la mise en valeur des capacités internes de façon qu'une base de ressources du Fonds pour l'environnement soit consacrée à cet effort de gestion axée sur les résultats à tous les niveaux de l'organisation. | UN | وقد وضعت خطة التدريب هذه لإضفاء الطابع المؤسسي لتنمية القدرات في داخل المنظمة حتى يمكن تخصيص مجموعة أساسية من موارد صندوق البيئة لهذا الجهد لدفع الإدارة المعتمدة على النتائج على جميع مستويات المنظمة. |
La stratégie à long terme de la Mission actuellement mise en œuvre pour assurer les opérations de manutention au sol au moyen des capacités internes sans qu'il ne soit fait appel à une entreprise privée sera étendue à Khartoum et El Obeid. | UN | إن الاستراتيجية الطويلة الأجل التي حددتها البعثة لتوفير عمليات المناولة الأرضية بالاستعانة بالقدرات المحلية بدلا من التعاقد مع شركة خدمات تجارية، والتي تنفّذ حاليا سيوسّع نطاقها لتشمل الخرطوم والأُبيّض. |
Cette démarche impliquera de veiller à l'existence des capacités internes adéquates au sein du PNUD pour conseiller les pays de programme sur la planification, la gestion, les achats, les opérations, la budgétisation et la collaboration interinstitutionnelle nécessaires lors de l'introduction de nouvelles technologies. | UN | وسوف يتطلّب هذا ضمان وجود طاقة داخلية ملائمة في البرنامج من أجل تقديم المشورة إلى البلدان المشمولة بالبرنامج بشأن التخطيط والإدارة والشراء والعمليات ووضع الميزانية والتعاون المطلوب بين المؤسسات عند استخدام التكنولوجيات الجديدة. |