ويكيبيديا

    "des capacités requises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات اللازمة
        
    • القدرات المطلوبة
        
    • القدرة العلمية والتكنولوجية
        
    • القدرة المطلوبة
        
    • بالقدرات المطلوبة
        
    C'est là que la CNUCED peut jouer un rôle essentiel, en aidant les pays à négocier et à se doter des capacités requises pour exporter. UN وهذا هو المجال الذي يؤدي فيه الأونكتاد دوراً حاسماً بمساعدته البلدان في عملية التفاوض وبتنمية القدرات اللازمة للتجارة.
    Durant le prochain exercice, on s'efforcera essentiellement de repérer les lacunes et d'appuyer le renforcement des capacités requises. UN وسيكون التركيز خلال هذه الفترة على تحديد الثغرات ودعم تنمية القدرات اللازمة.
    Mais il faut encore que d'importants engagements à long terme soient pris pour assurer la création des capacités requises. UN إنما ثمة حاجة إلى قطع تعهدات طويلة الأجل وشاملة للعمل على بناء القدرات اللازمة.
    Il importe en particulier de doter les pays en développement des capacités requises et d'associer les chercheurs et scientifiques locaux aux programmes de recherche mondiaux pertinents. UN ومن المهم بوجه خاص بناء القدرات اللازمة في البلدان النامية ودفع دوائر البحث المحلية إلى المشاركة في برامج البحث العالمية ذات الصلة.
    Outre ses programmes de pays, le FNUAP apporte un soutien aux centres de formation, afin de doter les pays des capacités requises pour appliquer des programmes démographiques dans la région. UN وبالإضافة إلى البرامج القطرية، يقدم الصندوق الدعم إلى مؤسسات التدريب لبناء القدرات اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية في المنطقة.
    Il s'impose d'urgence de redéfinir les priorités de l'aide en ayant en vue de doter les pays en développement des capacités requises dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى الاهتمام العاجل بإعادة تركيز المساعدة لأجل بناء القدرات اللازمة في البلدان النامية للتشجيع على تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. الحواشي
    Il a été de nouveau souligné que les organisations membres du Partenariat devaient continuer de soutenir ses pays membres, afin de renforcer le financement forestier, y compris la mise en place des capacités requises au niveau des pays. UN وأعيد تأكيد ضرورة مواصلة المنظمات الأعضاء في الشراكة دعمها للبلدان الأعضاء فيها من أجل تعزيز تمويل الغابات، بما في ذلك بناء القدرات اللازمة على الصعيد القطري.
    Il a aussi fait remarquer que le Fonds n'était pas chargé d'assurer le renforcement des capacités pour la planification et l'exécution d'un projet, de sorte qu'une complémentarité devait être établie entre les divers intéressés qui fournissent un appui pour la création des capacités requises. UN ولاحظ أيضاً أن الصندوق الأخضر للمناخ غير مسؤول عن إتاحة بناء القدرات من أجل تخطيط المشاريع وتنفيذها، ولذلك يجب تحقيق التكامل بين الجهات صاحبة المصلحة التي تقدم الدعم لبناء القدرات اللازمة.
    Parmi les besoins à satisfaire étaient cités l'amélioration des compétences et des capacités de recherche, l'amélioration de la collecte et de l'analyse des données relatives à la vulnérabilité et à l'adaptation et le renforcement des capacités requises pour évaluer les incidences des changements climatiques et y faire face. UN وكانت الاحتياجات المحددة تتعلق بالنهوض بالمهارات والبحوث وتحسينها وجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بشدة التأثر وتدابير التكيُّف وبناء القدرات اللازمة لتقييم آثار تغير المناخ والتصدي لها.
    D'autres pays ont déclaré disposer non seulement de systèmes opérationnels d'information sur l'environnement, mais également des capacités requises pour collecter les informations que requièrent l'évaluation et le suivi du processus de désertification. UN وأعلنت بلدان أخرى أن لديها ليس فقط أنظمة تنفيذية للإعلام عن البيئة، بل أيضاً القدرات اللازمة لجمع المعلومات التي يتطلبها تقييم ومتابعة عملية التصحر.
    Certains aspects des capacités requises pour élaborer et appliquer des politiques endogènes de commerce, d'investissement et de développement semblent être systématiquement faibles et limités dans les PMA, s'agissant notamment des éléments suivants: UN وتبدو بعض جوانب القدرات اللازمة لصياغة وتنفيذ السياسات الذاتية في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية ضعيفة ومحدودة بصفة دائمة لدى أقل البلدان نمواً، ومن بينها الجوانب الآتي ذكرها:
    Les pays parties sont donc encouragés à prêter une attention particulière au renforcement des capacités requises pour appuyer, aux niveaux appropriés, le transfert, l'adaptation et la diffusion de technologie. UN ولذا ينبغي أن توجِّه البلدان الأطراف اهتماماً خاصاً إلى بناء القدرات اللازمة بغية دعم نقل التكنولوجيا وتكييفها ونشرها بنجاح على المستويات اللازمة.
    Le but du programme est de promouvoir l'économie de marché et d'aider les pays à se doter des capacités requises pour prendre part au jeu de la concurrence au sein de l'Union. UN ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بسير عمل اقتصاد السوق، ويساعد على بناء القدرات اللازمة للتكيف مع الضغوط التنافسية وقوى السوق داخل الاتحاد الأوروبي.
    Pour permettre l'acquisition de renseignements de caractère plus général et des renseignements nécessaires aux fins d'alerte rapide, le Département des opérations de maintien de la paix et la Brigade pourraient et devraient coopérer étroitement avec d'autres organismes et avec différents États Membres disposant des capacités requises dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالحصول على معلومات المخابرات ذات الطابع اﻷعم وعلى معلومات عن " اﻹنذار المبكر " من الممكن أيضا ﻹدارة عمليات حفظ السلام واللواء المختص، بل ومن واجبهما أيضا، التعاون بشكل وثيق مع المنظمات اﻷخرى الموجودة مع الدول اﻷعضاء التي تملك القدرات اللازمة.
    On court le risque, lorsque l'on donne une importance excessive au PNUD en matière d'exécution directe - comme c'est le cas à l'issue d'un conflit, en Bosnie-Herzégovine, en République du Congo et au Tadjikistan - , d'aller à l'encontre du renforcement des capacités requises pour pérenniser les résultats une fois que le PNUD retire son appui. UN ومن شأن الاعتماد المفرط على التنفيذ المباشر من قبل البرنامج الإنمائي، خاصة في البلدان الخارجة من نزاعات: البوسنة والهرسك وجمهورية الكونغو وطاجيكستان، أن يعيق تنمية القدرات اللازمة لاستدامة مزايا المبادرات بعد سحب البرنامج الإنمائي للدعم.
    Les stratégies et plans conçus dans le cadre du programme porteront sur l'établissement, la gestion et la direction des opérations de maintien de la paix et le renforcement des capacités requises pour faire face à des situations de conflit et d'après conflit très diverses. UN 4-9 وسيُضطلع بالاستراتيجيات والخطط البرنامجية لإنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها وتنمية القدرات اللازمة لمعالجة طائفة واسعة من الحالات المرتبطة بالنزاع وما بعد النـزاع.
    Les stratégies et plans conçus dans le cadre du programme porteront sur l'établissement, la gestion et la direction des opérations de maintien de la paix et le renforcement des capacités requises pour faire face à des situations de conflit et d'après conflit très diverses. UN 4-9 وسيُضطلع بالاستراتيجيات والخطط البرنامجية لإنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها وتنمية القدرات اللازمة لمعالجة طائفة واسعة من الحالات المرتبطة بالنزاع وما بعد النـزاع.
    Si la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions est censée aplanir certaines des difficultés surgissant sur le terrain, il n'en faut pas moins mener un examen plus approfondi de l'ensemble des capacités requises pour appuyer et gérer de manière adéquate les missions politiques en fonction de leur importance et de leur mandat. UN ورغم أنه يتوقع أن تتصدى استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي لبعض التحديات الميدانية، فإن هناك حاجة إلى إجراء فحص أوسع نطاقا للمجموعة الكاملة من القدرات المطلوبة لتقديم الدعم الكافي للبعثات السياسية وإدارتها بما يتسق مع حجمها والولاية المنوطة بها.
    Tout aussi essentiel est l'accès aux technologies nouvelles et naissantes, par des transferts de technologie, des activités de coopération technique et la mise en place des capacités requises pour aider à élaborer ces technologies, à les maîtriser et à les adapter aux conditions locales. UN وكذلك الشأن بالنسبة للوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والناشئة التي تستلزم نقل التكنولوجيا وإقامة التعاون التقني، وبناء القدرة العلمية والتكنولوجية للإسهام في تطوير هذه التكنولوجيات وإتقانها وأقلمتها مع الظروف المحلية.
    Scénario III: RECOMMANDÉ - Scénario rentable pour la mise en place des capacités requises et le respect des exigences externes. Il intègre des procédures et systèmes nouveaux tout en maintenant le système financier actuel; UN السيناريو الثالث: يوصى به - سيناريو ناجع من حيث التكلفة في تحقيق القدرة المطلوبة وتلبية المتطلبات الخارجية، حيث يدمج الإجراءات والنظم الجديدة مع المحافظة على النظام المالي الحالي؛
    b) En renforçant l'instance qui élabore les politiques en la dotant de la structure institutionnelle et des capacités requises pour coordonner la conception et l'application de politiques globales; UN (ب) تعزيز عملية صنع السياسات العامة عن طريق إضفاء الهيكل المؤسسي عليها وتزويدها بالقدرات المطلوبة لتنسيق عملية تصميم وتطبيق السياسات العامة الشاملة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد