C'est pourquoi les participants aux travaux de la Commission venant des capitales portaient davantage d'attention aux TIC. | UN | ونتيجة لذلك، بات المشاركون في لجنة تسخير العلم القادمين من العواصم أكثر وعياً بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Trois ans de diplomatie itinérante : Madrid, Washington, Paris, Oslo, Moscou ou ailleurs encore, qui couvrit la plupart des capitales européennes. | UN | لقد تم التنقل خلالها من مدريد الى واشنطن وباريس وأوسلو وموسكــو حتى شملت تقريبا معظــم العواصم العالمية. |
Dans de nombreuses régions, les déplacements en dehors des capitales des provinces dépendaient des moyens internationaux de transport aérien militaire. | UN | وفي كثير من المناطق، كان التنقل خارج العواصم في الأقاليم يعتمد على النقل الجوي العسكري الدولي. |
La Finlande a également entrepris des démarches auprès des capitales de six États non encore parties à la Convention, d'Afrique et du Moyen-Orient. | UN | وبذلت فنلندا أيضاً مساعي في ستٍ من عواصم الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Il existe actuellement 14 de ces centres qui ont été établis au niveau des capitales d'États et 15 au niveau des districts. | UN | ولغاية الآن، أنشئ 14 مركزا من مراكز تقديم الخدمات هذه في عواصم الولايات و 15 مركزا على صعيد المقاطعات. |
C'est ainsi que Bakou a le taux de pollution atmosphérique le plus élevé des capitales européennes. | UN | ومن بين جميع العواصم اﻷوروبية، فإن باكو لديها أعلى معدل من تلوث الهواء. |
Ce réseau est constitué d'institutions de défense des droits de l'homme infranationales et infrafédérales implantées dans des capitales ou des métropoles, notamment à Brasilia, Buenos Aires, Mexico et Montevideo. | UN | وتتألف هذه الشبكة من مؤسسات شبه وطنية وشبه اتحادية لحقوق الإنسان توجد مقارّها في العواصم أو المناطق الحضرية، بما في ذلك برازيليا وبوينس آيريس ومكسيكو ومونتيفيديو. |
Des réunions officielles au niveau des capitales ont eu lieu avec des représentants des autorités à Berlin, Londres et Washington. | UN | وعُقدت اجتماعات رسمية على مستوى العواصم مع مسؤولين في برلين ولندن وواشنطون دي. سي. |
Pour l'autre, il faut reconnaître la complexité des rapports au niveau des capitales. | UN | وأضاف المشارك الثاني في هذا الصدد أن من المهم الإقرار بتعقد العلاقات على مستوى العواصم. |
Visites effectuées dans des capitales et aux missions | UN | الزيارات إلى العواصم والعمليات الميدانية |
Dans la plupart des États, les tribunaux, et notamment les cours d'appel, sont l'apanage des capitales et des grandes villes. | UN | وفي كثير من الأحيان، توجد مباني المحاكم، لا سيما محاكم الاستئناف، في العواصم والمدن الكبرى وحدها. |
3 visites dans des capitales nationales pour dispenser des conseils sur des questions intersectorielles et des questions nouvelles relatives au maintien de la paix | UN | إجراء 3 زيارات إلى العواصم الوطنية لتقديم المشورة بشأن القضايا السياساتية الشاملة والمستجدة في مجال حفظ السلام |
:: 3 visites dans des capitales nationales pour dispenser des conseils sur des questions intersectorielles et des questions nouvelles relatives au maintien de la paix | UN | :: إجراء 3 زيارات إلى العواصم الوطنية، لتقديم المشورة بشأن القضايا الشاملة وقضايا السياسات الناشئة في مجال حفظ السلام |
C'est un message qui émane non pas des capitales, mais des citoyens, de nos peuples. | UN | هذه هي الرسالة التي تأتي ليس من العواصم فحسب، وإنما من المواطنين من أبناء شعوبنا. |
Les représentants de haut niveau venant des capitales ne pourraient assister à une session qui dure quatre ou six semaines. | UN | ذلك أنه قد يتعذر على الممثلين الرفيعي المستوى الوافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع. |
Entre 1925 et 1935, cette Commission, affiliée par la suite à la Société des Nations, a tenu trois conférences dans des capitales européennes. | UN | وعقدت تلك اللجنة، التي انتسبت لاحقا إلى عصبة الأمم، ثلاثة مؤتمرات في عواصم أوروبية بين عامي 1925 و1935. |
Cela vaut plus spécialement pour la participation d'experts des capitales. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الاشتراك بخبراء من عواصم البلدان. |
De plus, un grand nombre d'ex-combattants des premières vagues de démobilisation vivaient à proximité des sites de la MINUS qui avaient été établis au Sud-Soudan à l'échelon des capitales des États et dans les zones de transition. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الموجات الأولى من المقاتلين السابقين كان يعيش على مقربة من نفس المواقع التابعة للبعثة والتي أنشئت على مستوى عواصم الولايات في جنوب السودان وفي المناطق الانتقالية. |
:: Lieux d'affectation classés dans les catégories D ou E aux fins de la prime de sujétion et qui ne sont pas des capitales | UN | :: مراكز العمل غير الموجودة في عواصم وذات التصنيف دال أو هاء من حيث المشقة |
Ils ont décidé en outre qu'aucun responsable venant des capitales des pays concernés n'interviendra à la Conférence au cours de cette période. | UN | كما قرروا ألا يخاطب أي مسؤول من عواصم البلدان الآنفة الذكر المؤتمر خلال تلك الفترة. |
ii) Renforcement de l'appui apporté en dehors des capitales par les conseillers pour les questions de sécurité et les coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain | UN | ' 2` توسيع الدعم الميداني الذي يقدمه مستشارو الأمن ومسؤولو تنسيق الأمن الميداني خارج منطقة العاصمة |
Carte du Ghana avec indications de la capitale nationale, des capitales régionales et d'autres villes | UN | خريطة لغانا تبين العاصمة الوطنية والعواصم الإقليمية وغيرها من المدن |
Il convenait par ailleurs de trouver des solutions originales pour développer les capacités locales compte tenu du fait que certains des projets en cours d'exécution se situaient dans des régions éloignées des capitales. | UN | كما ينبغي السعي إلى إيجاد طرق مبتكرة لتوسيع نطاق القدرات المحلية، بالنظر إلى أن بعض المشاريع يجري تنفيذها على مسافة بعيدة من العاصمتين. |
Rencontre des responsables des relations internationales des capitales ibéro-américaines autour du thème < < L'avenir de l'Union européenne > > , Madrid, juillet | UN | لقاء المسؤولين عن العلاقات الدولية للعواصم الأيبيرية - الأمريكية، توطئة للاجتماع القادم للاتحاد الأوروبي، مدريد، تموز/يوليه. |