ويكيبيديا

    "des capitaux étrangers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأس المال اﻷجنبي
        
    • رؤوس الأموال الأجنبية
        
    • رؤوس الأموال الخارجية
        
    • رأس المال الخارجي
        
    • لرأس المال الأجنبي
        
    • على رأس المال الأجنبي
        
    • الموارد اﻷجنبية
        
    • رأس المال من الخارج
        
    • رؤوس أموال أجنبية
        
    • على رؤوس اﻷموال اﻷجنبية
        
    • رأس المال الأجنبي من
        
    • رأس المال اﻷجنبية
        
    La Pologne était donc consciente qu'il lui faudrait redoubler d'efforts pour attirer des capitaux étrangers. UN ولذلك تدرك بولندا أن عليها أن تكافح بقوة أكبر لجذب رأس المال اﻷجنبي.
    La capacité d'exportation avait également ses limites, de sorte que le déficit courant continuerait de s'accroître tant que des capitaux étrangers restaient disponibles. UN كما أن القدرة على التصدير بلغت حدها بحيث أن العجز الجاري كان سيستمر في التوسع طالما بقي رأس المال اﻷجنبي متاحا.
    Premièrement, nous voulons inviter des capitaux étrangers pour qu'ils puissent mettre à notre disposition une administration, une technologie et des ressources renouvelées afin de doubler le patrimoine de nos entreprises publiques. UN أولا، نود أن ندعو رأس المال اﻷجنبي للاستثمار في تطوير التكنولوجيا واستخدام موارد جديدة من أجل إغناء التراث المتمثل بمشروعات الدولة.
    En 2008, la majorité des capitaux étrangers provenaient d'investisseurs privés s'intéressant au double aspect de la question, le rendement social et le rendement financier. UN وفي عام 2008، تأتت أغلبية رؤوس الأموال الأجنبية من المستثمرين في القطاع الخاص المهتمين بالجمع بين العائدات الاجتماعية والمالية على حد سواء.
    Décision 291 de la Commission de l'Accord de Carthagène : Code commun pour le traitement des capitaux étrangers et sur les marques commerciales, les brevets, les licences et les redevances UN القرار ١٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا: مدونة مشتركة لقواعد معاملة رأس المال اﻷجنبي والعلامات التجارية والبراءات والتراخيص ورسوم الامتياز مجموعـــة التكامــل دون الاقليمي لمنطقة اﻷنديز
    Les difficultés rencontrées par les débiteurs peuvent en fin de compte entraîner une stabilisation du taux de change en raison de la contraction des ventes de monnaie nationale, mais au prix d'un freinage de l'économie et non grâce à un retour des capitaux étrangers. UN وقد تؤدي الصعوبات المتفاقمة لدى المدينين إلى تثبيت أسعار الصرف بسبب ما تحدثه من انضغاط في مبيعات العملة المحلية، ولكن نظير انكماش الاقتصاد، لا عودة رأس المال اﻷجنبي.
    La dépendance croissante à l'égard des capitaux étrangers et la nouvelle structure de l'emprunt extérieur ont ainsi accru la vulnérabilité de la région à une modification des flux de capitaux extérieurs. UN وبذلك فإن الاعتماد المتزايد على رأس المال اﻷجنبي والهيكل الجديد للاقتراض الخارجي قد عملا على زيادة تعرض المنطقة للتغيرات في خطى تدفق رأس المال اﻷجنبي الوافد.
    Toutefois, la stabilisation des marchés par un durcissement de la politique monétaire est souvent un processus très lent qui peut fort bien se solder par une crise économique et non par le retour des capitaux étrangers. UN بيد أن تثبيت اﻷسواق بالتقييد النقدي كثيرا ما يكون عملية بطيئة، وثمة خطر جدي من أن يتحقق في نهاية المطاف بإحداث كساد في الاقتصاد أكثر من أن يتحقق باستعادة رأس المال اﻷجنبي.
    Ils ont aussi fait observer qu’à bien des égards, la formule pour attirer des capitaux étrangers était la même que pour mobiliser des capitaux africains : il fallait créer un environnement propice. UN كما لاحظوا في حالات كثيرة أن شروط جذب رأس المال اﻷجنبي هي نفس الشروط اللازمة لتعبئة رأس المال اﻷفريقي، ألا وهي: خلق بيئة مواتية.
    La parité peut être préservée si la productivité augmente et si le pays reste compétitif sur les marchés internationaux ou est capable de continuer d’attirer des capitaux étrangers. UN غير أنه من الممكن المحافظة على التثبيت إذا زادت اﻹنتاجية وظل البلد متمتعا بقدرة تنافسية في اﻷسواق الدولية، أو إذا كان البلد قادرا على المحافظة على تدفق رأس المال اﻷجنبي إلى قنوات الاقتصاد.
    Il lui a été signalé que l'une des principales difficultés de la libéralisation du secteur tenait à la nécessité de diversifier les médias et au rôle prépondérant des capitaux étrangers. UN ويُذكر أن أحد الصعوبات الرئيسية لتحرير سوق وسائط اﻹعلام تتمثل في الحاجة إلى تطوير وسائط إعلام متنوعة والدور البارز الذي يلعبه رأس المال اﻷجنبي في صناعة وسائط اﻹعلام.
    À cette fin, le Gouvernement a promulgué en 1990 une loi sur l'investissement destinée à attirer des capitaux étrangers et à relancer l'économie ainsi qu'à créer des emplois. UN وتحقيقا لذلك أصدرت الحكومة قانون الاستثمار لعام ١٩٩٠ كتدبير لاجتذاب رأس المال اﻷجنبي وتجديد حيوية الاقتصاد، فضلا عن تهيئة فرص للعمالة.
    Cette loi prévoit que 50 % des entreprises de l'Etat restent publiques et se propose d'attirer des capitaux étrangers en faveur des 50 % d'entreprises restantes, pour contribuer à la promotion et au dynamisme des entreprises privatisées; UN وبموجب القانون، تحتفظ الدولة ﺑ ٠٥ في المائة من المؤسسات، وتبقى مسألة اجتذاب رأس المال اﻷجنبي لفائدة اﻟ ٠٥ في المائة اﻷخرى لتعزيز وتشجيع المؤسسات المرسملة؛
    L'interdépendance plus marquée qui s'était établie entre les économies estasiatiques du fait de l'expansion régulière des échanges et de l'investissement s'était accompagnée d'une intégration financière rapide, qui se manifestait par l'augmentation de la circulation des capitaux étrangers entre les différents marchés monétaires et marchés des capitaux de la région. UN وكان الترابط المتزايد بين اقتصادات شرقي آسيا من خلال التوسع المطرد للتجارة والاستثمار مقرونا بتكامل مالي سريع من حيث تزايد تدفق رؤوس الأموال الأجنبية عبر الأسواق النقدية والمالية في المنطقة.
    Répondant aux critiques concernant la volatilité des capitaux étrangers, l'intervenant a fait observer que les mouvements de capitaux, aussi bien d'origine nationale qu'étrangère, obéissaient aux mêmes facteurs. UN وقال المتكلم في رده على الانتقادات الموجهة بصدد عدم استقرار رأس المال الأجنبي، إن رؤوس الأموال الأجنبية والمحلية تحركها عوامل متشابهة.
    La libéralisation financière attirerait des capitaux étrangers à la recherche de rendements élevés dans des pays où les capitaux étaient rares, ce qui permettrait à ces pays d'investir davantage qu'ils épargnaient. UN ومن شأن التحرير المالي اجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية الساعية إلى تحقيق عائدات مرتفعة في البلدان التي تعاني من شح في رأس المال، مما يسمح لهذه البلدان بالاستثمار بقدر أكبر مما ادخرته.
    De nombreux pays sont fortement tributaires des capitaux étrangers, ce qui laisse planer la menace d'autres crises d'endettement au niveau international. UN فلا يزال خطر حدوث مزيد من أزمات الديون الدولية قائما بالنظر إلى شدة اعتماد العديد من البلدان على رؤوس الأموال الخارجية.
    Les paiements au titre de la rémunération des facteurs, dont le montant net s'est établi à 13,6 milliards de dollars, ont été l'une des principales causes du déficit de la balance des échanges de services et sont révélateurs de la dépendance de l'Afrique vis-à-vis des capitaux étrangers. UN وكانت إيرادات صافي عوامل اﻹنتاج من بين العوامل الرئيسية المسؤولة عن العجز في حسابات الخدمات البالغ ٦,٣١ بليون دولار من التدفقات إلى الخارج على أساس صافي، وتدل على اعتماد البلدان اﻷفريقية على رأس المال الخارجي.
    Au niveau national, il était important d'éviter des politiques monétaires et budgétaires risquant d'accentuer les mouvements cycliques des capitaux étrangers. UN أما على الصعيد الوطني فإن من المهم تجنب السياسات النقدية والمالية التي تؤكد الحركات الدورية لرأس المال الأجنبي.
    L'imposition des capitaux étrangers a été réduite de 45 % à 20 %. La taxe sur le gaz naturel a été fixée à 30 %. UN تخفيض ضريبة الدخل المفروضة على رأس المال الأجنبي من 45% إلى 20% وتحديد نسبة 30% ضريبة على الغاز الطبيعي.
    Venant s'ajouter aux difficultés structurelles, la libéralisation financière a accru la dépendance de ces pays à l'égard des capitaux étrangers et, partant, leur vulnérabilité à l'inconstance des marchés financiers internationaux. UN إن التحرر المالي، الذي جاء إضافة على المصاعب الهيكلية، قد زاد اعتماد هذه البلدان على الموارد اﻷجنبية فزاد، بالتالي، من تعرضها ﻷهواء التمويل الدولي.
    Les pays traditionnellement ouverts aux investissements étrangers se sont eux aussi orientés vers des politiques plus libérales, ce qui est en partie dû au fait que, pour obtenir des capitaux étrangers, ils ne peuvent plus souscrire d'emprunts auprès des banques transnationales. UN كما أصبحت البلدان التي كانت تقليديا ترحب بالاستثمار اﻷجنبي تتبع سياسات أكثر تحررا، ويعود ذلك جزئيا إلى أن ديون المصارف عبر الوطنية لم تعد خيارا لضمان ورود رأس المال من الخارج.
    Les pays en développement sont particulièrement vulnérables du fait de leur dépendance vis-à-vis des capitaux étrangers et de leur endettement. UN والبلدان النامية في موقف ضعيف بصفة خاصة، نظرا لاعتمادها على رؤوس اﻷموال اﻷجنبية وبسبب مديونيتها الخارجية الصافية.
    Les sociétés tchèques ont aussi mobilisé indirectement des fonds sur les marchés des capitaux étrangers. UN الشركات التشيكية الاستفادة من سوق رأس المال اﻷجنبية بطريقة غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد