ويكيبيديا

    "des capitaux privés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأس المال الخاص
        
    • رؤوس الأموال الخاصة
        
    • رؤوس أموال خاصة
        
    • رأس مال القطاع الخاص
        
    • لرأس المال الخاص
        
    • تدفقات خاصة
        
    • المال الخاص وذلك
        
    • التدفقات الرأسمالية الخاصة
        
    • اجتذاب رؤوس اﻷموال الخاصة
        
    • المال الخاص من
        
    • مال خاص
        
    • الرساميل الخاصة
        
    Malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. UN وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا.
    Dans ce but, ils doivent s’efforcer d’attirer des capitaux privés et leurs gouvernements devraient faire le nécessaire pour ouvrir leurs marchés et déréglementer leur économie. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها.
    À ce problème venait s'ajouter la fuite des capitaux privés. UN ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا.
    C'est notamment le cas lorsqu'il s'agit d'attirer des capitaux privés extérieurs pour des activités durables dans le secteur forestier. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على رؤوس الأموال الخاصة الخارجية من أجل العمليات المستدامة في قطاع الغابات.
    des capitaux privés, représentant des sommes équivalant à plus de la moitié de la dette des pays du Sud, sont déposés dans des paradis fiscaux contrôlés par les banques du Nord. UN فأكثر من نصف ديون بلدان الجنوب تتخذ شكل رؤوس أموال خاصة مودعة في الملاذ الضريبية التي تسيطر عليها مصارف الشمال.
    En fait, l'histoire économique montrait que les pays qui exportaient des capitaux privés et dépendaient relativement peu des ressources extérieures connaissaient une croissance plus rapide. UN والواقع أن التاريخ الاقتصادي يبين أن البلدان التي صدَّرت رأس المال الخاص واعتمدت على القليل من الموارد الأجنبية قد نمت بسرعة أكبر.
    Autre avantage : ils peuvent être possédés et gérés localement et attirer des capitaux privés. UN وتتمثل إحدى مزاياها الأخرى في أنها تبعث على الإحساس بالملكية وبالإدارة المحليتين وتتح توزيع رأس المال الخاص.
    Nous sommes résolus à instaurer un climat favorable aux investissements pour attirer des capitaux privés dans le secteur des énergies renouvelables. UN ونحن ملتزمون بتهيئة مناخ استثماري إيجابي لاستقطاب رأس المال الخاص إلى ميدان الطاقة المتجددة.
    De telles mesures amélioreraient également les chances d’attirer des capitaux privés. UN وسيحسن هذا أيضا فرص تدفق رأس المال الخاص.
    En effet, seule une poignée de pays en développement ont accès aux marchés mondiaux des capitaux privés; la grande majorité de ces pays demeure tributaire de l'aide publique au développement dont les apports vont en diminuant. UN ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية.
    En effet, seule une poignée de pays en développement ont accès aux marchés mondiaux des capitaux privés; la grande majorité de ces pays demeure tributaire de l'aide publique au développement dont les apports vont en diminuant. UN ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية.
    Depuis 2005, la part des capitaux privés dans le total des capitaux extérieurs destinés à l'Afrique dépasse celle de l'aide. UN ومنذ عام 2005، كان نصيب تدفقات رأس المال الخاص من جملة التمويل الخارجي إلى أفريقيا أكثر من نصيب تدفقات المعونة.
    Plusieurs d'entre eux ont également enregistré une forte croissance de la demande mondiale, ainsi que des prix élevés pour leurs exportations de produits de base, dont le pétrole, ainsi que l'augmentation des capitaux privés et des remises de dette. UN كما شهد العديد من هذه البلدان نموا قويا في الطلب العالمي على صادراته من السلع الأساسية، بما في ذلك النفط، وارتفاعا في أسعار هذه السلع، فضلا عن تزايد تدفقات رأس المال الخاص والإعفاء من الديون.
    Ils doivent trouver des moyens originaux de lever des capitaux privés sur les marchés. UN وتحتاج الحكومات لإيجاد طرق مبتكرة لاستغلال أسواق رأس المال الخاص.
    Afin d'attirer des capitaux privés dans le développement des infrastructures, le Gouvernement coréen a accueilli l'an passé la Conférence ministérielle sur les partenariats public-privé pour le développement des infrastructures. UN ولحشد تدفقات رأس المال الخاص في مجال تطوير الهياكل الأساسية، استضافت الحكومة الكورية في العام الماضي المؤتمر الوزاري للشراكات بين القطاعين العام الخاص لتطوير الهياكل الأساسية.
    Une attention particulière doit être apportée à la question des flux des capitaux privés et à la réalisation de l'objectif de 0,7 % d'aide publique au développement. Il faut en outre reformer l'architecture financière internationale. UN ولاحظ أنه ينبغي أن يولي اهتمام خاص لمسألة تدفقات رأس المال الخاص وتحقيق الهدف المتمثل في تقديم 7, 0 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية، مع إصلاح الهيكل المالي الدولي.
    Il s’agit d’un domaine très important et très vaste dans lequel la Commission peut apporter une contribution positive aux efforts déployés par les pays pour attirer des capitaux privés dans le but de servir des objectifs de développement national. UN فهذا مجال مهم وواسع للغاية، وفي إطاره يمكن للجنة أن تبذل مساهمة إيجابية في جهود البلدان الرامية إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Sans cette dernière condition, les fonds de capitalrisque ne seraient pas en mesure d'attirer des capitaux privés et d'être viables à long terme. UN وتم التشديد على أنه بدون تحقيق عائدات تجارية، لن يستطيع قطاع رأس المال المخاطر أن يجذب رؤوس الأموال الخاصة ولن يكون مستداماً في الأجل الطويل.
    Tous étaient sélectionnés au terme d'une procédure de soumission et étaient financés par des capitaux privés. UN وجميع هذه الهيئات قد اختيرت من خلال إجراء لطرح العطاءات، وجميعها ممولة من رؤوس أموال خاصة.
    Deuxièmement, ils ont préconisé la mise au point et la diffusion de mécanismes et d'outils spécifiques pour mobiliser des capitaux privés destinés au développement. UN ثانيا، دعوا إلى استنباط وترويج آليات وأدوات محددة لتعبئة رأس مال القطاع الخاص من أجل التنمية.
    k) Que des filets de sécurité internationaux soient mis en place pour protéger l'intégrité des programmes de développement en cas de sortie brusque des capitaux privés des pays en développement; UN " )ك( إنشاء شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية من الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية؛
    Parfois, les apports de ressources publiques jouent un rôle central dans le montage financier d'un projet en contribuant à attirer des capitaux privés qui, sans cet apport initial, n'auraient pas été associés au projet : tel est le cas, par exemple, dans les accords officiels de " cofinancement " . UN وفي بعض اﻷحيان، تكون التدفقات المالية الرسمية بمثابة اللب في صفقة متكاملة تتضمن تدفقات خاصة ما كانت لولا ذلك لتشارك في المشروع، وذلك كما هي الحال في ترتيبات " التمويل المشترك " المعقودة رسميا.
    21. La structure des transferts nets des capitaux privés a également considérablement changé. UN ٢١ - كذلك تغيرت إلى حد كبير تركيبة التدفقات الرأسمالية الخاصة الصافية.
    Il est essentiel, à cet égard, de parvenir à un juste équilibre entre la nécessité d’attirer des capitaux privés pour financer des projets d’infrastructure et celle de protéger les intérêts des gouvernements hôtes et des usagers. UN وقالت إن من اﻷساسي في هذا المجال تحقيق توازن عادل بين ضرورة اجتذاب رؤوس اﻷموال الخاصة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية وبين ضرورة حماية مصالح الحكومات المضيفة ومصالح المستعملين.
    Il y avait également privatisation quand une entreprise nouvelle était fondée avec des capitaux privés. UN وتحدث الخصخصة كذلك عندما تنشأ مؤسسة جديدة برأس مال خاص.
    De plus, l'instabilité des capitaux privés peut déclencher des crises financières internationales, comme cela a été récemment le cas dans le Sud-Est de l'Asie. UN علاوة على ذلك، يمكن أن يحدث التقلب في الرساميل الخاصة أزمات مالية دولية، كما حصل مؤخرا في جنوب شرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد