Les démocraties des Caraïbes ont heureusement été épargnées par l'instabilité et les ravages de guerres et de conflits civils. | UN | إن الديمقراطيات في منطقة البحر الكاريبي قد نجت، لحسن الحظ، من عدم الاستقرار ومن ويلات الحروب والمنازعات اﻷهلية. |
Les chefs de Gouvernement de la CARICOM et l'Association des États des Caraïbes ont constamment appelé à l'arrêt complet de ces transports dans nos eaux territoriales. | UN | إن رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية ورابطة دول البحر الكاريبي قد دعوا باستمرار إلى الوقف الكامل لتلك الشحنات عبر مياهنا. |
Sachant que l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Communauté des Caraïbes ont indiqué qu'elles étaient disposées à aider le gouvernement du territoire à surmonter les difficultés qu'il rencontrait dans ses relations avec le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, | UN | وإذ هي على علم بما أبدته منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم فيما يتصل بعلاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، |
Sachant que l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Communauté des Caraïbes ont indiqué qu'elles étaient disposées à aider le gouvernement du territoire à surmonter les difficultés qu'il connaissait dans ses relations avec le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, | UN | وإذ هي على علم بما أبدته منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم فيما يتصل بعلاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، |
Récemment, celles du Pacifique et des Caraïbes ont pris des mesures visant à renforcer leur efficience et leur efficacité, en s’attachant à améliorer la coordination interinstitutions et à éviter les chevauchements d’activités. | UN | ومنذ عهد قريب، شرعت المؤسسات اﻹقليمية في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي كذلك في اتخاذ إجراءات لتعزيز فعاليتها وكفاءتها عن طريق تنسيق أوسع بين المؤسسات وتفادي ازدواجية اﻷنشطة. |
En témoignage de leur sollicitude, plusieurs gouvernements des Caraïbes ont déjà répondu aux appels en fournissant de l'aide sous diverses formes. | UN | وقــد بــدأت حكومــات كاريبية عديدة فــي الاستجابة بتقديم مختلف أشكال المساعدة، وذلك تعبيرا منها عن اهتمامها. |
42. Des pays des Caraïbes ont rendu compte de leur participation à une étude sur la possibilité d'utiliser la technologie photovoltaïque pour produire de l'électricité. | UN | 42- وأفادت بلدان منطقة البحر الكاريبي بأنها تشارك في دراسة جارية بشأن إمكانية استخدام التكنولوجيا الكهربائية الضوئية لإنتاج الكهرباء. |
Il est intéressant de noter que, depuis l'établissement du Rapport sur les dépenses militaires, 25 des 33 États d'Amérique latine et des Caraïbes ont présenté au moins un rapport à l'Organisation. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 25 من بين 33 دولة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدمت على الأقل تقريراً واحداً إلى الأمم المتحدة، منذ إحداث التقرير عن النفقات العسكرية. |
En partie grâce à ces efforts, Sainte-Lucie et de nombreux autres États Membres des Caraïbes ont accédé à l’indépendance dans les années 70 et 80. | UN | وقد أسهمت جهود المجتمع الدولي جزئيا، في تمكين سانت لوسيا مع العديد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى في منطقة البحر الكاريبي من تحقيق الحكم الذاتي، عن طريق نيل الاستقلال الكامل في السبعينات والثمانينات. |
Les pays des Caraïbes ont eux-mêmes déjà souligné combien il importait de partager les pratiques optimales et ont réaffirmé qu'ils s'employaient à trouver encore d'autres moyens de coopérer entre eux. | UN | وبلدان منطقة البحر الكاريبي قد سبق لها أن أكدت أن ثمة أهمية لتقاسم الممارسات المثلى، كما أنها شددت على بذل قصاراها لتهيئة طرق أخرى للتعاون فيما بينها. |
Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont choisi un programme d'unité et de solidarité, qui inspire un certain nombre de mécanismes régionaux propres à encourager l'adoption de modèles de développement résistant au capitalisme. | UN | 9 - وختاما، قال إن البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد اختارت برنامجا للوحدة والإدماج، كان باعثا على نشوء عدد من الآليات الإقليمية تشجع نماذج إنمائية مقاومة للرأسمالية. |
Les États Membres des Caraïbes ont fait cette demande pour la première fois en 1997, lors d'une réunion des ministres des Caraïbes consacrée au Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement; depuis lors, la communauté internationale examine les caractéristiques spécifiques de la mer des Caraïbes qui pourraient justifier cette désignation. | UN | وكانت الدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي قد أطلقت دعوتها هذه أول مرة عام 1997 في مؤتمر وزاري للمنطقة حول برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. وقد واصل المجتمع الدولي منذ ذلك الحين نظره في الخصائص التي تميز البحر الكاريبي ويمكن أن تبرر هذا النوع من التسمية. |
37. En juillet 1999, les Chefs de Gouvernement des Caraïbes ont adopté une proposition pour reconnaître la mer des Caraïbes avec sa diversité biologique unique et son fragile écosystème, comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | ٣٧ - واستطردت قائلة أن رؤساء حكومات دول منطقة البحر الكاريبي قد أيدت، في تموز/ يوليه ١٩٩٩، اقتراحا بالاعتراف بمنطقة البحر الكاريبي، بما تتسم به من تنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هاشة، كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
14. Une analyse des achats des Nations Unies dans les pays en développement et les pays à économie en transition par région depuis 2005 montre que toutes les régions à l'exception de l'Amérique latine et des États des Caraïbes ont bénéficié de la croissance de leur part du marché de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 14 - يبيّن تحليل لمشتريات الأمم المتحدة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية أعد منذ عام 2005 بحسب المنطقة أن جميع المناطق ما عدا دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد شهدت نمواً في حصتها من مشتريات منظمة الأمم المتحدة. |
15. Des données régionales sur le pourcentage des achats des Nations Unies auprès des pays en développement et des pays à économie en transition montrent que toutes les régions à l'exception des États d'Amérique latine et des Caraïbes ont connu une tendance à la hausse sur le marché de l'approvisionnement. | UN | 15 - تؤكد البيانات الإقليمية بشأن النسبة المئوية لحصة مشتريات الأمم المتحدة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية أن جميع المناطق ما عدا دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد شهدت نمواً في تجارة المشتريات. |
Sachant que l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Communauté des Caraïbes ont indiqué qu'elles étaient disposées à aider le gouvernement du territoire à surmonter les difficultés qu'il rencontrait dans ses relations avec le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, | UN | وإذ هي على علم بما أبدته منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم فيما يتصل بعلاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، |
Sachant que l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Communauté des Caraïbes ont indiqué qu'elles étaient disposées à aider le gouvernement du territoire à surmonter les difficultés qu'il connaissait dans ses relations avec le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, | UN | وإذ هي على علم بما أبدته منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم فيما يتصل بعلاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، |
Récemment, celles du Pacifique et des Caraïbes ont pris des mesures visant à renforcer leur efficience et leur efficacité, en s’attachant à améliorer la coordination interinstitutions et à éviter les chevauchements d’activités. | UN | ومنذ عهد قريب، شرعت المؤسسات اﻹقليمية في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي كذلك في اتخاذ إجراءات لتعزيز فعاليتها وكفاءتها عن طريق زيادة التنسيق بين المؤسسات وتفادي ازدواجية اﻷنشطة. |
Les délégations de l'Amérique latine et des Caraïbes ont, par ailleurs, fait part de leur préoccupation face à la réduction des ressources allouées à la CEPALC et à la tendance qu'avait le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à reléguer à des rubrique extrabudgétaires des postes et activités qui étaient auparavant financés sur le budget ordinaire. | UN | 40 - وأعربت وفود أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كذلك عن قلقها إزاء انخفاض التمويل المخصص للأمانة، وإزاء اتجاه الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى نقل بنود الوظائف والأنشطة التي كانت تمول من الميزانية العادية إلى فئة البنود التي تمول من خارج الميزانية. |
En relation avec ce projet, les États des Caraïbes ont recommandé la création d'un institut régional d'enseignement judiciaire et l'élaboration d'un traité d'assistance judiciaire entre pays des Caraïbes. | UN | ومن خلال المشروع، أوصت الدول الكاريبية بانشاء معهد اقليمي للتعليم القضائي واعداد معاهدة كاريبية للمساعدة القانونية المتبادلة. |
le développement dans les années 90 10. Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont été les premiers à s'engager à élaborer et adopter des programmes d'action nationaux; la région compte déjà 22 programmes entièrement au point. | UN | اﻷهــداف المتعلقة باﻷطــفال ونمائــهم بحلـــول عام ٢٠٠٠ ١٠ - أثبتت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأنها في الطليعة في الالتزام بوضع واعتماد برامج عمل وطنية بلغ عددها ٢٢ برنامجا وطنيا كاملا. |
Une analyse par région des rapports présentés par les pays en développement montre que 97 % des États d'Asie et 100 % des États d'Amérique latine et des Caraïbes ont publié leurs comptes nationaux. | UN | ويبين تحليلٌ للتقارير المقدمة من البلدان النامية على الصعيد الإقليمي أن 97 في المائة من بلدان آسيا وكل بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدمت بيانات حساباتها القومية. |
De fait, de nombreux pays des Caraïbes ont bénéficié des efforts entrepris par l’Organisation des Nations Unies pour superviser l’évolution constitutionnelle jusqu’à l’obtention de l’autonomie totale. | UN | وفي الواقع استفادت بلدان عديدة في كافة أنحاء منطقة البحر الكاريبي من جهود اﻷمم المتحدة في رصد عملية التطور الدستوري إلى حين إنجاز الحكم الذاتي التام. |