Il reconnaît des dysfonctionnements dans la passation des marchés de services médicaux avec les établissements privés et, par extension, des carences dans l'inspection et le contrôle de ces services. | UN | وقد سلمت بوجود أوجه قصور في النظام المستخدم في التعاقد مع الخدمات الصحية الخاصة، والتفتيش والمراقبة الناجمة عن ذلك. |
Le Comité a également noté des carences dans la prévision des coûts définitifs du plan-cadre d'équipement et du projet Umoja. | UN | 56 - ولاحظ المجلس أيضا أوجه قصور في التنبؤ بالتكاليف النهائية للمخطط العام لتجديد مباني المقر ومشاريع أوموجا. |
Pendant la période à l'examen, on a continué d'observer des carences dans l'administration de la justice par l'autorité israélienne. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، ما زالت تلاحظ أوجه قصور في تصريف السلطات اﻹسرائيلية لشؤون العدالة. |
L’initiative privée et la productivité subissent le contrecoup des carences dans la conduite des affaires publiques et dans la gestion des ressources publiques. | UN | وتتأثر المبادرة الخاصة واﻹنتاجية تأثرا سلبيا بأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة وفي إدارة الموارد العامة. |
Audit des opérations de sécurité à l'Office des Nations Unies à Nairobi : < < des carences dans l'administration et la coordination entravent l'efficacité des opérations de sécurité et de sûreté. > > | UN | مراجعة عمليات الأمن في المكتب: " تعوق أوجه الضعف في الترتيبات الإدارية والتنسيقية الحالية فعالية عمليات الأمن والسلامة " |
:: Dans tous les bureaux extérieurs dans lesquels il s'est rendu pendant l'exercice biennal, le Comité a relevé des carences dans l'administration des congés, ce qui atteste d'un problème systématique au sein du PNUD qui nécessite que soient renforcées les fonctions de contrôle et de suivi. | UN | • لاحظ المجلس في كل المكاتب الميدانية التي زارها أثناء فترة السنتين وجود أوجه ضعف في إدارة الإجازات، مما يشير إلى وجود مشكلة نظامية داخل البرنامج الإنمائي تقتضي تعزيز الرقابة والرصد. |
Il existe également des carences dans la gestion des avoirs, pour les biens durables et non durables. | UN | وهناك أيضا مواطن ضعف في ضبط أصول الممتلكات المستهلكة والمعمرة على السواء. |
68. L'Administration a déclaré que l'exécution des programmes spéciaux dépendait du niveau des ressources effectivement disponibles; mais le Comité a estimé que des carences dans la planification des programmes étaient à l'origine des problèmes rencontrés. | UN | ٨٦ - وذكرت اﻹدارة أن البرامج الخاصة محكومة بمدى التوافر الفعلي لﻷموال؛ ولكن المجلس رأى أن تأكيد هذا يعتبر من مظاهر القصور في تخطيط البرامج. |
Lors de l'examen des états financiers, le Comité a constaté des carences dans les procédures de comptabilisation en pertes et de cession, à savoir : | UN | خلال مراجعة حسابات هذا العام، وجد المجلس أوجه قصور في عملية شطب الأصول والتصرف فيها، وذلك على النحو التالي: |
Le présent rapport montre qu’il subsiste des carences dans la tenue des écritures comptables et dans l’exécution du programme. | UN | ويوضح التقرير الحالي للمجلس أنه لا تزال توجد أوجه قصور في مسك السجلات المحاسبية وأوجه نقص في تنفيذ البرامج، كما هي مبينة أدناه. |
Le présent rapport montre qu'il subsiste des carences dans la tenue des écritures comptables et dans l'exécution du programme. | UN | ويوضح التقرير الحالي للمجلس أنه لا تزال توجد أوجه قصور في مسك السجلات المحاسبية وأوجه نقص في تنفيذ البرامج، كما هي مبينة أدناه. |
Le Comité des commissaires aux comptes a aussi constaté des carences dans les procédures d'appel d'offre et la gestion des marchés et des fournisseurs dans les missions. | UN | 9 - ولا يزال المجلس يلمس أوجه قصور في عملية طلب تقديم عطاءات وفي إدارة العقود والبائعين في جميع البعثات. |
Le Comité a également noté des carences dans la gestion des biens à l'UNITAR. | UN | ٨٠ - ولاحظ المجلس أيضا أوجه قصور في إدارة الأصول في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Le Comité a relevé des carences dans différents domaines de la gestion des achats et des marchés. | UN | 24 - ومضى يقول إن المجلس لاحظ من قبل وجود أوجه قصور في عدد من مجالات إدارة المشتريات والعقود. |
Tout en accueillant avec intérêt les informations fournies dans le rapport périodique sous la forme de données statistiques relatives à la composition ethnique de l'État partie, le Comité relève des carences dans le recensement national de la population de 2007 et souhaite recevoir un complément d'information sur les caractéristiques et la situation particulière des différents groupes ethniques. | UN | وبينما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية بشأن التركيبة الإثنية الواردة في التقرير الدوري، فقد لاحظت أوجه قصور في تحضيرات التعداد الوطني لعام 2007. |
Tout en accueillant avec intérêt les informations fournies dans le rapport périodique sous la forme de données statistiques relatives à la composition ethnique de l'État partie, le Comité relève des carences dans le recensement national de la population de 2007 et souhaite recevoir un complément d'information sur les caractéristiques et la situation particulière des différents groupes ethniques. | UN | وبينما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية بشأن التركيبة الإثنية الواردة في التقرير الدوري، فقد لاحظت أوجه قصور في تحضيرات التعداد الوطني لعام 2007. |
Lors de l'examen des états financiers, le Comité a constaté des carences dans les procédures de comptabilisation en pertes et de cession, à savoir : | UN | 85 - وخلال مراجعة حسابات هذا العام، وجد المجلس أوجه قصور في عملية شطب الأصول والتصرف فيها، وذلك على النحو التالي: |
de maintien de la paix Lors de son examen des politiques et procédures en matière de recrutement du personnel civil international pour les opérations de maintien de la paix et autres missions spéciales, le BSCI a constaté des carences dans le processus et la gestion du recrutement. | UN | 90 - كشف استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لسياسات وإجراءات تعيين الموظفين المدنيين الدوليين لأغراض حفظ السلام وغير ذلك من البعثات الخاصة عن وجود أوجه قصور في عملية التعيين وفي إدارة مهام التعيين. |
Les auteurs évoquent un échange d'informations, peu après le meurtre de Şahide Goekce, entre des représentants de la police et un représentant du Centre d'intervention, au cours duquel le chef de la police a admis qu'il y avait des carences dans le service de police secours. | UN | 9-10 ويشير مقدما البلاغ إلى حدوث تبادل للمعلومات بين ممثلي الشرطة وممثل مركز التدخل بعد فترة قصير من مقتل شهيدة غويكشه، وخلال ذلك التبادل أعترف رئيس الشرطة بأوجه القصور في خدمة الاتصال الهاتفي في حالات الطوارئ. |
Audit des opérations de sécurité à l'Office des Nations Unies à Nairobi : < < des carences dans l'administration et la coordination entravent l'efficacité des opérations de sécurité et de sûreté. > > | UN | مراجعة عمليات الأمن في المكتب: " تعوق أوجه الضعف في الترتيبات الإدارية والتنسيقية الحالية فعالية عمليات الأمن والسلامة " |
149. Lors de la vérification des comptes de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM), le Comité a relevé des carences dans le contrôle de la gestion des liquidités et des entorses aux procédures établies qui ont entraîné des pertes et des dépenses que l'Organisation auraient pu éviter. | UN | ١٤٩ - لاحظ المجلس خلال مراجعته لحسابات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أوجه ضعف في الرقابة على إدارة النقدية ومخالفات لﻹجراءات المتبعة نتج عنها تكبد المنظمة لخسائر ولنفقات كان يمكن تلافيها. |
Néanmoins, le Comité a constaté qu'il y avait toujours des carences dans la tenue des inventaires des bureaux extérieurs, notamment le fait qu'ils n'étaient pas à jour et que leur solde n'était pas régulièrement vérifié par un inventaire physique des biens durables. | UN | بيد أنه لاحظ أنه لا تزال هناك مواطن ضعف في إمساك قوائم الحصر في المكاتب الميدانية، بما في ذلك عدم استكمالها ومقارنتها بانتظام مع الممتلكات غير المستهلكة. |
68. L'Administration a déclaré que l'exécution des programmes spéciaux dépendait du niveau des ressources effectivement disponibles; mais le Comité a estimé que des carences dans la planification des programmes étaient à l'origine des problèmes rencontrés. | UN | ٨٦ - وذكرت اﻹدارة أن البرامج الخاصة محكومة بمدى التوافر الفعلي لﻷموال؛ ولكن المجلس رأى أن تأكيد هذا يعتبر من مظاهر القصور في تخطيط البرامج. |
L’examen a également mis à jour des carences dans la planification, la production et le suivi des produits. | UN | كذلك كشف الاستعراض نواحي قصور في تخطيط نواتج البرامج وإنتاجها واﻹبلاغ عنها. |