Est-il envisagé par exemple de l'habiliter à soumettre des cas de violations des droits de l'homme à la Cour suprême? | UN | وتساءل في الختام: هل من المرتقب مثلاً أن يخوّل لها رفع حالات انتهاك حقوق الإنسان إلى المحكمة العليا؟ |
Elle a créé un centre spécialisé dans le traitement des cas de violations des droits de l'enfant, doté d'une équipe d'avocats, de médecins et de psychologues. | UN | وأنشأت الجمعية مركزاً متخصصاً لمعالجة حالات انتهاك حقوق الطفل، يعمل فيه فريق من المحامين والأطباء وعلماء النفس. |
Les circonstances particulièrement aggravantes comprennent généralement des cas de violations systématiques ou organisées. | UN | وتشمل الظروف المشددة إلى حد بعيد، في العادة، حالات الانتهاكات المطردة أو المنظمة. |
Les circonstances particulièrement aggravantes comprennent généralement des cas de violations systématiques ou organisées. | UN | وتشمل الظروف المشددة إلى حد بعيد حالات الانتهاكات المنتظمة أو المنظمة. |
:: Aide aux institutions du Gouvernement de transition dans la lutte contre l'impunité par l'échange d'informations au sujet des cas de violations des droits de l'homme, la fourniture d'un soutien logistique et de moyens de transport et l'organisation de la sécurité de personnels | UN | :: مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم السوقي، ونقل الأفراد، وتوفير الأمن لهم |
Au Mexique, le HautCommissariat a suivi des cas de violations des droits à la santé, à l'éducation et au travail. | UN | وما برح مكتب المفوضية في المكسيك يرصد حالات انتهاكات الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل. |
:: Ils ont exprimé leur préoccupation face à des cas de violations graves des droits de l'enfant, identifiés dans le rapport du Secrétaire général, notamment des cas de meurtre, de mutilation, d'utilisation, d'enlèvement et de traite d'enfants par les parties au conflit armé; | UN | - الإعراب عن القلق إزاء أحداث الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال التي جرى تحديدها في تقرير الأمين العام، بما فيها قيام الأطراف في النزاع المسلح بقتل الأطفال وتشويههم واستغلالهم واختطافهم والاتجار بهم. |
Bien qu'il y ait pu se produire des cas de violations des droits de l'homme, le cadre institutionnel permettait d'y remédier efficacement et dans de bonnes conditions. | UN | ورغم احتمال وجود بعض حالات انتهاك حقوق الإنسان، فإن هناك إطاراً مؤسَّسياً كافياً وفعالاً للتعامل معها. |
Veiller à la mise en œuvre des mesures visant à la prévention des cas de violations et à la recherche des solutions appropriées aux violations des droits de l'homme. | UN | السهر على تنفيذ الإجراءات الرامية إلى منع حالات انتهاك حقوق الإنسان والبحث عن الحلول الملائمة لها. |
C'est pourquoi l'Union interparlementaire a mis en place, dans les années 70, le Comité des droits de l'homme des parlementaires, chargé d'examiner des cas de violations des droits de l'homme commises contre des parlementaires. | UN | ولهذا فإن الاتحاد أنشأ منذ سنوات السبعين في القرن الماضي لجنة البرلمانيين لحقوق الإنسان، المكلفة فحص حالات انتهاك حقوق الإنسان ضد البرلمانيين. |
En effet, on signale régulièrement des cas de violations commises en secret, ne laissant aux victimes que peu d'espoir d'obtenir protection ou réparation. | UN | فالحقيقة أنه يتم الإشارة بصورة منتظمة إلى حالات انتهاك يتم ارتكابها سرا، بحيث لا يترك للضحايا أي أمل في الحصول على ما يحق لها من حماية أو تعويض. |
23. Le Représentant spécial a continué de recevoir des informations concernant des cas de violations graves des droits fondamentaux des Bahaïs en Iran et des situations discriminatoires à l'égard des membres de cette communauté religieuse. | UN | ٣٢ - استمر الممثل الخاص يتلقى تقارير عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان الفادحة التي يتعرض لها البهائيون في إيران، وأحوال التمييز التي تمارس بحق أفراد هذه الطائفة الدينية. |
La plupart des cas de violations par la police ont fait l'objet d'enquêtes par la police elle-même et dans certains cas par une commission indépendante qui a été créée. | UN | وتقوم الشرطة نفسها بالتحقيق في معظم حالات الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة ولكن هنالك حالات أنشئت بشأنها لجنة مستقلة للتحقيق. |
Ainsi, par exemple, ils peuvent porter des cas de violations graves et systématiques des droits de l'homme à l'attention, notamment, du Secrétaire général et du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ومن ثم، فإن من الممكن لها، على سبيل المثال، أن تطلع بصفة خاصة اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان. |
C'est un constat qui reflète non seulement la rareté des cas de violations supposées ou avérées des droits constitutionnels, mais aussi en partie les problèmes qui peuvent exister en termes d'accès à la justice, d'absence de conscience des droits et de capacités restreintes en termes de juristes en exercice sur l'île. | UN | ولا يُجسِّد ذلك تماماً نُدرة حالات الانتهاكات المزعومة أو الحقيقية للحقوق الدستورية، بل يُعزى جزء منه أيضاً إلى مشاكل الوصول إلى العدالة وقلة الوعي بالحقوق وضعف قدرات المهن القانونية في ناورو. |
Les médias somaliens se sont révélés peu fiables, en particulier dans certains des cas de violations présumées de l'embargo sur les armes mettant en cause des États voisins. | UN | وقد ثبت أن وسائل الإعلام بالصومال لا يمكن الاطمئنان إليها، وخاصة فيما يتعلق ببعض حالات الانتهاكات المدعى بوقوعها للحظر المفروض على الأسلحة من جانب الدول المجاورة. |
Aide aux institutions du Gouvernement de transition dans la lutte contre l'impunité par l'échange d'informations au sujet des cas de violations des droits de l'homme, la fourniture d'un soutien logistique et de moyens de transport et l'organisation de la sécurité de personnels | UN | مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم اللوجيستي، ونقل الأفراد وتوفير الأمن لهم |
L'Allemagne a constaté par ailleurs que, selon plusieurs mécanismes de procédures spéciales, la situation en matière de droits de l'homme en Papouasie et celle des personnes qui tentaient de dénoncer des cas de violations des droits de l'homme étaient des sujets de préoccupation. | UN | وأشارت ألمانيا كذلك إلى أنه وفقاً لعدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، من المثير للقلق حالة حقوق الإنسان في بابوا وحالة الأشخاص الذين يثيرون قضايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'Allemagne a constaté par ailleurs que, selon plusieurs mécanismes de procédures spéciales, la situation en matière de droits de l'homme en Papouasie et celle des personnes qui tentaient de dénoncer des cas de violations des droits de l'homme étaient des sujets de préoccupation. | UN | وأشارت ألمانيا كذلك إلى أنه وفقاً لعدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، من المثير للقلق حالة حقوق الإنسان في بابوا وحالة الأشخاص الذين يثيرون قضايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Pour ce qui était des cas de violations présumées des droits de l'homme, des enquêtes étaient en cours et des mesures appropriées devaient être prises. | UN | وفيما يخص حالات انتهاكات حقوق الإنسان المشتبه فيها، تجري التحقيقات وتُتخذ التدابير المناسبة بشأنها. |
:: Signalement des cas de violations des droits fondamentaux des femmes et des filles; | UN | :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات |
- Ils ont exprimé leur préoccupation face à des cas de violations graves des droits de l'enfant, identifiés dans le rapport du Secrétaire général, notamment des cas de meurtre, de mutilation, d'utilisation, d'enlèvement et de traite d'enfants par les parties au conflit armé; | UN | - الإعراب عن القلق إزاء أحداث الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال التي جرى تحديدها في تقرير الأمين العام، بما فيها قيام الأطراف في الصراع المسلح بقتل الأطفال وتشويههم واستغلالهم واختطافهم والاتجار بهم. |
Examens des cas de violations présumées | UN | ثالثا - أعمال التفتيش المتعلقة بالانتهاكات المزعومة المبلّغ عنها |
Durant la période considérée, la Mission a enregistré des cas de violations des droits de l’homme commises dans le contexte de la lutte contre le crime organisé. | UN | ٨٠ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، علمت البعثة بوقوع حوادث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، في إطار مناهضة الجريمة المنظمة. |