ويكيبيديا

    "des cas précis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات محددة
        
    • حالات معينة
        
    • حالات بعينها
        
    • الحالات المحددة
        
    • قضايا محددة
        
    • ظروف معينة
        
    • بحالات محددة
        
    • أمثلة محددة
        
    • قضايا معينة
        
    • حالات فردية
        
    • لحالات محددة
        
    Il peut intervenir dans les enquêtes lorsqu'il dispose de renseignements sur des cas précis. UN وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة.
    Son site Web fournit également des informations au sujet des entreprises et des peuples autochtones, y compris des cas précis. UN ويقدم الموقع التالي معلومات عن الشركات والشعوب الأصلية، بما في ذلك حالات محددة.
    Le Groupe de travail fournit au gouvernement intéressé ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة.
    La pratique consistant à lancer des appels urgents dans des cas précis est une des démarches cruciales des procédures spéciales. UN إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية.
    Il ne dit rien sur la politique nationale régissant les transferts dans des cas précis. UN وهو لا يتعلق بالسياسات الوطنية التي تنظم النقل في حالات بعينها.
    Les délais légaux dépendent des cas précis pour lesquels il est demandé aux Comores une entraide judiciaire. UN يتوقف الإطار الزمني على الحالات المحددة التي يطلب فيها من جزر القمر تقديم المساعدة القضائية.
    L'Assemblée générale pouvait adopter une déclaration condamnant les mesures coercitives unilatérales et solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur des cas précis. UN ويمكن أن تعتمد الجمعية العامة إعلاناً يدين التدابير القسرية الانفرادية وأن تتوجه إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتاوى بشأن قضايا محددة.
    Les avocats, les journalistes et les médecins peuvent l'être dans des cas précis établis par la loi. UN ويجوز مطالبة الصحفيين والأطباء بالشهادة في حالات محددة ينص عليها القانون.
    Le Comité a recommandé que le Comité provisoire d'étude des produits chimiques continue d'examiner la question en se fondant sur des cas précis. UN وأوصت اللجنة بأن تظل المسألة موضع نظر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية على أساس حالات محددة.
    Au besoin, la délégation azerbaïdjanaise fournira au Comité des renseignements concrets sur des cas précis et les mesures prises. UN وسيرسل الوفد الأذربيجاني إلى اللجنة عند اللزوم معلومات واقعية عن حالات محددة والتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    De nombreux représentants autochtones ont évoqué des cas précis de discrimination dans leurs pays. UN وتحدث ممثلون عديدون للشعوب الأصلية عن حالات محددة من التمييز حدثت في بلدانهم.
    Le Groupe de travail fournit au gouvernement concerné ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بما يمكنه من المعلومات المستوفاة عن حالات محددة.
    Ainsi, l'information non confidentielle sur des cas précis de fusionacquisition pourrait être mise à la disposition des pays en développement. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتوفر مباشرة للبلدان النامية المعلومات غير السرية عن حالات محددة من حالات الاندماج والشراء.
    Dans le cas de la Jamaïque, tout comme dans des cas précis concernant la région latino—américaine et les Caraïbes, on trouvait des exemples évidents d'un tel impact. UN وفي حالة جامايكا، وفي حالات محددة في النطاق اﻷوسع لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، هناك أمثلة واضحة ﻵثار هامة.
    Le Groupe de travail fournit au gouvernement concerné ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة.
    Le Groupe de travail fournit au gouvernement intéressé ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة.
    Comme l'indiquent les thèmes centraux de ces séminaires, les connaissances ainsi acquises peuvent être utilisées dans des cas précis aux fins d'enquêtes ou de poursuites liées au terrorisme. UN وكما يتضح من مناط اهتمام هذه الحلقات الدراسية، فإن المعارف المكتسبة منها يمكن الاستفادة منها في حالات معينة تتطلب التحقيق في أعمال إرهابية أو ملاحقة مرتكبيها.
    ∙ Dressant des listes de fonctionnaires ayant l'expérience requise, qui pourraient être rapidement détachés pour apporter leur contribution dans des cas précis; UN ● وضع قوائم بالموظفين ذوي الخبرة التنفيذية السابقة الذين يمكن اللجوء إليهم بسرعة للمساعدة في حالات معينة.
    2 rapports semestriels sur la situation des droits de l'homme en Haïti et au moins 2 rapports thématiques sur des cas précis et les points préoccupants UN تقديم تقريرين نصف سنويين عن حالة حقوق الإنسان في هايتي وتقريرين مواضيعيين على الأقل عن حالات بعينها ومجالات موضع قلق
    Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les Etats parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول اﻷطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري،
    Les gouvernements au Canada peuvent établir, et l'ont déjà fait, des commissions ad hoc ainsi que d'autres organismes indépendants afin d'examiner des enjeux ou des cas précis. UN وتستطيع الحكومات في كندا أن تنشئ، وقد أنشأت، لجاناً مخصصة وغيرها من الهيئات المستقلة للنظر في مسائل أو قضايا محددة.
    Certaines de ces normes britanniques ne sont contraignantes que dans des cas précis. UN وبعض هذه المعايير السارية في المملكة المتحدة لا يتسم بطابع إلزامي إلا في ظروف معينة.
    Ces recommandations peuvent porter sur des cas précis ou être de caractère plus général. UN ويمكن أن تكون لهذه التوصيات علاقة بحالات محددة أو يمكن أن تكون ذات طابع أعم.
    Enfin, il serait intéressant de connaître des cas précis de femmes qui ont reçu une aide au niveau local pour passer du secteur non structuré au secteur officiel de l'économie. UN ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    L'État partie devrait compiler et fournir des cas précis d'affaires dans lesquelles la Convention a été directement invoquée ou appliquée. UN وينبغي أن تجمع الدولة الطرف وتقدم قضايا معينة استندت فيها محاكم الدولة الطرف إلى الاتفاقية أو قامت بتطبيقها.
    Cet état de choses, qui n'exclut pas l'existence de violations des droits de l'homme dans ces zones, explique pourquoi le présent rapport ne contient pas de détails sur des cas précis. UN ورغم أن هذا لا يستبعد وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في تلك المناطق فإنه يفسِّر عدم ورود تفاصيل عن حالات فردية في هذا التقرير.
    Ils ont appelé l'attention du Groupe de travail sur des cas précis de militarisation dans de nombreuses régions du monde. UN واسترعوا انتباه الفريق العامل لحالات محددة من مثل هذا الاستعمال العسكري في كثير من مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد