ويكيبيديا

    "des cas spéciaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات خاصة
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    La loi susmentionnée régit les restrictions qui peuvent être apportées à l'accès à l'information dans des cas spéciaux. UN وينظم هذا القانون القيود المفروضة في حالات خاصة على إمكانية الوصول إلى المعلومات.
    Huit pays, qui constituent des cas spéciaux, n'harmoniseront sans doute pas prochainement leurs cycles de programmation. UN وتمثل ٨ بلدان حالات خاصة لا يحتمل تحقيق مواءمة دورات البرامج فيها في المستقبل القريب.
    L'harmonisation était improbable à court ou à moyen terme dans huit pays considérés comme des cas spéciaux. UN وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط.
    Huit pays, qui constituent des cas spéciaux, n'harmoniseront sans doute pas prochainement leurs cycles de programmation. UN وتمثل ٨ بلدان حالات خاصة لا يحتمل تحقيق مواءمة دورات البرامج فيها في المستقبل القريب.
    L'harmonisation était improbable à court ou à moyen terme dans huit pays considérés comme des cas spéciaux. UN وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط.
    Deux petits garçons et deux petites filles, des cas spéciaux envoyés par le Vice-Ministre des relations extérieures, ont été pris en charge. UN وتم الاعتناء بطفلين وطفلة واحدة من القاصرين في إطار حالات خاصة أحالها نائب رئيس الخارجية.
    Nul ne peut être contraint contre son libre consentement de fournir un travail ou un service, sauf dans des cas spéciaux reconnus internationalement conformément aux Conventions nº29 et 105 de l'OIT. UN ولا يمكن إكراه أحد على القيام بعمل أو خدمة رغم إرادته، إلا في حالات خاصة معينة معترف بها دوليا وفقا لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 29 ورقم 105.
    Elle prévoit que, sauf dans des cas spéciaux, elle ne pourra excéder 8 heures, ou 48 heures par semaine, pour le travail de jour et 7 heures, ou 42 heures par semaine, pour le travail de nuit. UN وفي هذا الصدد ينص القانون على أنه لا يجوز أن تتجاوز مدة العمل ٨ ساعات يوميا أو ٨٤ ساعة أسبوعيا من العمل النهاري أو ٧ ساعات يوميا أو ٢٤ ساعة أسبوعيا من العمل الليلي باستثناء حالات خاصة.
    À l'époque, l'harmonisation des cycles de programmation était réalisée dans 27 pays, devait l'être d'ici à 1999 dans 45 autres, était considérée comme possible dans 24 pays et improbable dans 8 pays considérés comme des cas spéciaux. UN وفي غضون ذلك، أنجزت مواءمة ٢٧ برنامجا قطريا، ويرتقب مواءمة ٤٥ برنامجا بحلول عام ١٩٩٩، وهناك ٢٤ بلدا يمكن تحقيق المواءمة فيها، و ٨ بلدان تمثل حالات خاصة يستبعد إجراء المواءمة فيها.
    À l'époque, l'harmonisation des cycles de programmation était réalisée dans 27 pays, devait l'être d'ici à 1999 dans 45 autres, était considérée comme possible dans 24 pays et improbable dans 8 pays considérés comme des cas spéciaux. UN وفي غضون ذلك، أنجزت مواءمة ٢٧ برنامجا قطريا، ويرتقب مواءمة ٤٥ برنامجا بحلول عام ١٩٩٩، وهناك ٢٤ بلدا يمكن تحقيق المواءمة فيها، و ٨ بلدان تمثل حالات خاصة يستبعد إجراء المواءمة فيها.
    D'après les réponses apportées à la liste des points et questions, la résolution spéciale 2326 de 2000 dispose qu'il est possible de se faire stériliser volontairement, pour des raisons médicales ou, dans des cas spéciaux, à la demande de tiers. UN وقالت إنه وفقا للردود على قائمة القضايا والأسئلة، ينص القرار التنظيمي 2326 لعام 2000 على أنه يمكن إجراء عملية تعقيم طوعي لأي شخص لدواع طبية، أو بناء على طلب طرف ثالث في حالات خاصة.
    La loi actuelle sur la détention exige qu'un suspect soit traduit devant un juge dans les 24 heures, ou dans des cas spéciaux exigeant un interrogatoire d'urgence, dans les 48 heures. UN ويقتضي قانون الاحتجاز القائمُ إحالة المشتبه بهم على القضاء في غضون 24 ساعة، وفي غضون 48 ساعة في حالات خاصة تستدعي الاستجواب العاجل.
    À son retour au travail, la mère ne peut être licenciée pendant une année, sauf dans des cas spéciaux prescrits par la loi, qui réglemente en outre les conditions spéciales de travail de la femme enceinte. UN وعند العودة إلى العمل يكون محظوراً لمدة سنة واحدة فصل الأم إلا في حالات خاصة حدَّدها القانون الذي سينظِّم إضافة إلى ذلك ظروف العمل الخاصة للنساء العاملات الحوامل.
    221. Le Président de la République est élu par le Riigikogu ou, dans des cas spéciaux, par un collège électoral. La procédure d'élection est la suivante : le droit de présenter un candidat à la présidence de la République appartient à un cinquième au moins des membres du Riigikogu. UN ١٢٢ - وينتخب البرلمان رئيس الجمهورية، ويجوز في حالات خاصة أن تنتخبه هيئة إنتخابية، أما إجراءات الانتخاب فهي كما يلي: يرشح الشخص لرئاسة الجمهورية بتزكية ما لا يقل عن خمس عدد أعضاء البرلمان.
    556. John Brown affirme que, lors du dépôt de la soumission relative au projet Omar II, il était prévu d'acheminer tout l'équipement et le matériel jusqu'au chantier par voie de surface, le transport par avion ne devant être utilisé que dans des cas spéciaux. UN 556- وتقول الشركة إن النية وقت إرساء العطاء على المرحلة الثانية من مشروع عمر كانت تتجه إلى نقل جميع المعدات والمواد إلى موقع العمل بواسطة النقل البحري، مع عدم استخدام النقل الجوي إلا في حالات خاصة.
    La source fait valoir qu'il n'est pas précisé si la définition des < < cas spéciaux > > énoncée à l'article 18 est exhaustive, ni si les affaires des victimes alléguées constituent des < < cas spéciaux > > . UN 11- ويدّعي المصدر بأنه ليس واضحاً ما إذا كان تعريف " الحالات الخاصة " الوارد في المادة 18 تعريفاً وافياً، وبأنه لا توجد أي إشارة توحي بأن حالات الضحايا المزعومين تشكل " حالات خاصة " .
    189. La réglementation en faveur des élèves handicapés n'est invoquée que dans des cas spéciaux pour fournir des appareils individuels spéciaux aux fins d'utilisation dans l'établissement et du matériel pour le travail à la maison, par exemple: UN 189- ولا تُطبق القوانين الخاصة بذوي الإعاقة إلا في حالات خاصة لتقديم أجهزة خاصة فردية لاستخدامها في المدرسة والمساعدة على أداء الفروض المنزلية، وذلك من قبيل:
    Selon le rapport, l'article 17 de la loi relative à la promotion et à la protection des femmes stipule que les hommes et les femmes ont le droit de se marier à partir de l'âge de 18 ans et que, dans des cas spéciaux et en cas de nécessité, cette limite peut être réduite à moins de 18 ans , mais pas en deçà de 15 ans. UN 28 - وفقا لما ورد في التقرير، تنص المادة 17 من قانون تنمية المرأة وحمايتها أن للرجال والنساء الحق في الزواج عند بلوغ 18 سنة من العمر وأنه يجوز في حالات خاصة وضرورية، تخفيض الحد إلى أقل من 18 سنة من العمر، ولكن ليس إلى أقل من 15 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد