La Commission a découvert des cas spécifiques d'activités relatives aux missiles interdits. | UN | وقد كشفت اللجنة الخاصة عن حالات محددة ﻷنشطة متعلقة بقذائف محظورة. |
Ces comités ont essentiellement pour rôle de fournir des informations concernant des cas spécifiques. | UN | والمهمة الرئيسية المنوطة بتلك اللجان هي توفير المعلومات عن حالات محددة. |
Sur le plan pratique, le régime a des effets dans des cas spécifiques. | UN | ومن الناحية العملية، يكون للنظام أثر في حالات محددة. |
Il faut également la remercier pour la meilleure sensibilisation du public sur cette question et pour son aide dans des cas spécifiques. | UN | كما تستحق التهنئة على جهودها لزيادة الوعي العام بهذه المسألة وعلى ما قدمته من مساعدة في حالات معينة. |
Elle propose d'inclure dans ces deux paragraphes les références à des cas spécifiques. | UN | واقترحت توسيع هاتين الفقرتين لتشملا إشارات إلى قضايا محددة. |
4. Expliquer le sens des mots “arrangements opérationnels concernant des cas spécifiques”. | UN | ٤- ينبغي ايضاح المقصود بعبارة " الترتيبات العملياتية المتعلقة بحالات خاصة " . |
Elle peut prendre la forme de séminaires à l'intention de tous les membres ou de réunions d'information sur les règles applicables à des cas spécifiques à l'intention de groupes plus restreints. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
Le Comité consultatif prône le maintien et même le développement de telles pratiques, ou l'instauration de pratiques analogues, tout en ayant conscience que les enquêtes sur place doivent se limiter à des cas spécifiques, en raison des restrictions budgétaires. | UN | وتحبذ اللجنة الاستشارية مواصلة هذه الخيارات وتوسيع نطاقها أو استحداثها، في الوقت الذي تدرك فيه أنه لا يمكن للتحقيقات الموقعية أن تجرى إلا في حالات خاصة وذلك بسبب القيود المفروضة على الميزانية. |
Le Rapporteur spécial a également adressé au Gouvernement plusieurs communications concernant des cas spécifiques. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص أيضا عدة بلاغات إلى الحكومة بشأن حالات محددة. |
des cas spécifiques impliquant des membres des FNL ont également été mentionnés. | UN | وذكرت التقارير أيضا حالات محددة تتعلق بأفراد قوات التحرير الوطنية. |
Quelques réponses ont mentionné des cas spécifiques de ce type et ont décrit l'impact négatif qu'ils avaient eu. | UN | وانتهى إلى أن ردودا قليلة للغاية أشارت إلى حالات محددة ووصفت تأثيرها المعاكس. |
Dans un autre additif à venir, le Représentant spécial présentera à la Commission une liste de lettres adressées au Gouvernement cambodgien qui contiennent des recommandations relatives à des cas spécifiques. | UN | وسيقدم الممثل الخاص إلى اللجنة، في إضافة أخرى، قائمة للرسائل الموجهة إلى حكومة كمبوديا تتضمن توصيات بصدد حالات محددة. |
Il faut analyser l'interaction de ces facteurs dans des cas spécifiques afin de pouvoir formuler des généralisations adéquates. | UN | ويتعين تحليل التفاعل بين هذه العوامل في حالات محددة بما يتيح التوصل الى تعميمات كافية. |
Il serait utile que le prochain rapport fournisse des informations sur des cas spécifiques dans lesquels des femmes ont déposé des plaintes pour violation de leurs droits. | UN | وأردفت أنه سيكون من المفيد الحصول في التقرير المقبل، على معلومات بشأن حالات محددة قامت فيها النساء بتقديم شكاوى تتعلق بانتهاك الحقوق. |
Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, le gouvernement ne peut pas fournir d'informations sur des cas spécifiques dans lesquels il a été prouvé qu'il existait une discrimination. | UN | بيد أنه، وقت إعداد هذا التقرير، لم تستطع الحكومة تقديم أي معلومات عن حالات محددة ثبت فيها وجود تمييز. |
Elle a enquêté sur des cas spécifiques survenus dans des circonstances précises et cherché à établir une typologie des actes de violence. | UN | وقد تحرت اللجنة حالات معينة في ظروف خاصة، كما تحرت أنماطا عامة من العنف. |
Il est important que le public sache que la Mission est intervenue dans des cas spécifiques ou à propos de questions d'ordre général et qu'elle n'a pas ménagé ses efforts, même s'ils devaient s'être avérés vains. | UN | ومن المهم أن يعرف الجمهور أن البعثة قد تدخلت في قضايا محددة أو بشأن مسائل عامة وأنه تم بذل جهود دؤوبة، حتى ولو لم تكن ناجحة. |
14. Le sens des mots “arrangements opérationnels concernant des cas spécifiques” doit être précisé. | UN | ٤١- ينبغي ايضاح المقصود بعبارة " الترتيبات العملياتية المتعلقة بحالات خاصة " . |
Ils peuvent être également désignés juges suppléants dans des cas spécifiques, conformément au paragraphe 8 dudit article. | UN | ووفقا للفقرة 8 من المادة 3 من الاتفاق، قد يعينون أيضا للعمل كقضاة مناوبين في قضايا معينة. |
Outre cette infraction, le Code contient les dispositions relatives à des cas spécifiques de falsification de document, érigeant notamment en infraction pénale la falsification d'un document attestant une qualité officielle et l'incitation à certifier conforme un contenu falsifié. | UN | وبالإضافة إلى هذه الجريمة، ينص القانون على حالات خاصة لتزوير المستندات، وهي الجرائم الجنائية لتزوير مستند يثبت الصفة الرسمية والتحريض على المصادقة على محتوى كاذب. |
La question fondamentale est de savoir comment interpréter ces instruments juridiques pour en dégager des normes et critères à l'aide desquels apprécier la légitimité des mesures économiques à caractère coercitif, tant en général que dans des cas spécifiques. | UN | وانصبت المسألة اﻷساسية على كيفية تفسير هذه الصكوك القانونية من حيث المفاهيم والمعايير المطبقة للحكم على مدى شرعية التدابير الاقتصادية القسرية بصفة عامة أو في حالات بعينها. |
La Cour a rejeté l'argument selon lequel la Constitution nigériane conférait aux tribunaux des pouvoirs propres leur permettant d'intervenir dans une procédure arbitrale même en dehors des cas spécifiques prévus par la loi. | UN | ورفضت المحكمة الحجَّة التي مفادها أنَّ الدستور النيجيري يخول المحاكم صلاحيات متأصِّلةً تمكِّنها من التدخل في إجراءات التحكيم حتى في غير الحالات المحدَّدة التي يسمح بها القانون. |
5. Présenter vos observations sur des cas spécifiques dans lesquels le Pacte aurait été directement invoqué devant les tribunaux depuis qu'il a été incorporé à la Constitution de 1994. | UN | 5- يرجى التعليق على أمثلة محددة جرى فيها الاحتجاج بالعهد بشكل مباشر أمام المحاكم منذ أن تم إدراجه في دستور عام 1994. |
La police slovène coopère étroitement à des projets bilatéraux dans ce domaine avec la police croate avec laquelle elle échange régulièrement des informations sur des cas spécifiques. | UN | وتعمل الشرطة السلوفينية بشكل وثيق بشأن المشاريع الثنائية في هذا الميدان مع شرطة كرواتيا، التي تتبادل معها المعلومات بشأن حالات محدّدة. |
Toutefois, il conviendrait de prendre des mesures concrètes pour résoudre des cas spécifiques où la situation est particulièrement critique. | UN | لكنه رأى ضرورة اتخاذ خطوات محسوسة لايجاد حل لحالات محددة لوحظت فيها أوضاع عوز خاصة. |