ويكيبيديا

    "des catégories de personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئات الأشخاص
        
    • فئات من اﻷشخاص
        
    • لفئات الأشخاص
        
    des catégories de personnes pourraient être ciblées sur la base de la classification des professions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN ويمكن تحديد فئات الأشخاص بحسب تصنيف المهن المحدد من قِبل منظمة العمل الدولية.
    Et dans les engagements souscrits par les pays, le statut temporaire couvre généralement deux à cinq ans et diffère en fonction des catégories de personnes physiques. 2.21. UN ففي التزامات البلدان يشمل الوضع المؤقت عادة العقود من عامين إلى خمسة أعوام وقد يختلف باختلاف فئات الأشخاص الطبيعيين.
    Il lui semblait qu'il englobait effectivement l'ensemble des catégories de personnes visées. UN وقال إن من رأيه أنه يشمل جميع فئات الأشخاص موضوع البحث.
    Ces deux définitions régionales se réfèrent en fait à des catégories de personnes auxquelles le HCR a étendu sa protection et son assistance depuis la fin des années 50. UN وفي واقع اﻷمر أن هذين التعريفين اﻹقليميين يشيران إلى فئات من اﻷشخاص مدت إليها المفوضية الحماية والمساعدة منذ أواخر الخمسينات.
    Ces deux définitions régionales se réfèrent en fait à des catégories de personnes auxquelles le HCR a étendu sa protection et son assistance depuis la fin des années 50. UN وفي واقع اﻷمر أن هذين التعريفين اﻹقليميين يشيران إلى فئات من اﻷشخاص مدت إليها المفوضية الحماية والمساعدة منذ أواخر الخمسينات.
    En ce qui concerne la loi sur l'emploi, Mme Ferrer Gómez demande quel type de protection est envisagé vis-à-vis des catégories de personnes mentionnées au paragraphe 102, et quelles mesures sont prévues pour inverser la tendance actuelle. UN وفيما يتعلق بقانون العمل سألت عن نوع الحماية المتوخاة لفئات الأشخاص المذكورين في الفقرة 102، وما هي السياسات المتوخاة لعكس مسار الحالة الراهنة.
    Toutefois, ils sont particulièrement pertinents dans le cas de l'immunité ratione materiae, étant donné qu'il est impossible de dresser une liste exhaustive des catégories de personnes auxquelles celle-ci s'applique. UN بيد أن المعايير السالفة الذكر تكتسب أهمية خاصة في حالة الحصانة الموضوعية لأنه من غير الممكن تعداد فئات الأشخاص التي تنطبق عليها اسمياً.
    12. Les définitions des catégories de personnes relevant de la compétence du HCR et la ventilation des statistiques pour 2002 sont les suivantes : UN 12- وترد فيما يلي تعاريف فئات الأشخاص موضع الاهتمام وكذلك تصنيف الإحصاءات لعام 2002:
    Ainsi, elle devra tenir compte de toutes les dispositions juridiques visant chacune des catégories de personnes passibles d'expulsion du territoire d'un État qui n'est pas leur État de nationalité. UN وفي نظرها في الموضوع ينبغي لذلك أن تراعي جميع الأحكام القانونية التي تشمل جميع فئات الأشخاص الخاضعين للطرد من إقليم دولة ليست دولة جنسيتهم.
    2.7 L'auteur affirme qu'elle et sa famille n'entrent dans aucune des catégories de personnes dont les déplacements peuvent être limités en vertu de la loi. UN 2-7 وتدعي صاحبة البلاغ أنها لا تندرج وأسرتها في أي فئة من فئات الأشخاص الذين يمكن تقييد سفرهم بموجب القانون.
    2.7 L'auteur affirme qu'elle et sa famille n'entrent dans aucune des catégories de personnes dont les déplacements peuvent être limités en vertu de la loi. UN 2-7 وتدعي صاحبة البلاغ أنها لا تندرج وأسرتها في أي فئة من فئات الأشخاص الذين يمكن تقييد سفرهم بموجب القانون.
    En conséquence, on doit se demander si ce mot est bien le plus propre à désigner l'ensemble des catégories de personnes susceptibles de bénéficier de l'immunité de juridiction pénale étrangère, du chef de l'État aux juges, en passant par les responsables militaires ou les fonctionnaires de police, pour ne citer que quelques-uns. UN لذا، يحق التساؤل عما إذا كان مصطلح كهذا هو الأنسب للإشارة إلى جميع فئات الأشخاص الذين يجوز أن تنطبق عليهم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، بدءا على سبيل الذكر لا الحصر من رئيس الدولة مرورا بالقضاة، وانتهاء بمسؤول عسكري أو موظف شرطة.
    Si un plus grand nombre de Palestiniens traversaient par le poste d'Erez, les restrictions imposées par Israël, en fonction des catégories de personnes ou des raisons pour lesquelles les Palestiniens pouvaient traverser, sont restées les mêmes, bien loin de répondre aux besoins des Palestiniens de se déplacer par Erez. UN ورغم ارتفاع عدد الفلسطينيين الذين مرّوا عبر معبر إيريتز، فإن القيود التي تفرضها إسرائيل()، من حيث فئات الأشخاص أو الأسباب التي يجوز فيها للفلسطينيين العبور، ظلت على حالها، ولذلك كانت التحركات أقل بكثير من حاجة الفلسطينيين للسفر عبر معبر إيريز.
    4.22 L'État partie souligne de plus que la restriction constitutionnelle à la possibilité de se présenter aux élections présidentielles ne s'applique qu'à des catégories de personnes clairement définies dans la loi et qu'il ne fait aucun doute que l'auteur, en sa qualité d'exPrésident de la République, appartient à ce groupe. UN 4-22 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن القيد الدستوري على الترشح للانتخابات الرئاسية لا يسري إلا على فئات الأشخاص المحددين تحديدا واضحا في القانون، ولا ريب في أن صاحب البلاغ، بصفته رئيس الجمهورية السابق، ينتمي إلى تلك الفئة.
    3. La pratique conventionnelle Si le droit international général ne définit pas la notion de < < représentant de l'État > > , il est des traités qui emploient l'expression ou visent plus généralement des catégories de personnes pouvant mériter cette qualification. UN 50 - لا يضع القانون الدولي العام تعريفا لمفهوم " المسؤول " ، غير أنه بالإمكان العثور على معاهدات تورد أحكامها هذا المصطلح أو يُشار فيها، على نحو أكثر عمومية، إلى فئات الأشخاص الذين يمكن أن ينطبق عليهم هذا المفهوم.
    4.22 L'État partie souligne de plus que la restriction constitutionnelle à la possibilité de se présenter aux élections présidentielles ne s'applique qu'à des catégories de personnes clairement définies dans la loi et qu'il ne fait aucun doute que l'auteur, en sa qualité d'exPrésident de la République, appartient à ce groupe. UN 4-22 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن القيد الدستوري على الترشح للانتخابات الرئاسية لا يسري إلا على فئات الأشخاص المحددين تحديدا واضحا في القانون، ولا ريب في أن صاحب البلاغ، بصفته رئيس الجمهورية السابق، ينتمي إلى تلك الفئة.
    En principe, il serait préférable de donner une liste des catégories de personnes auxquelles le projet d'articles ne s'appliquerait pas, telles que, peut-être, les personnes jouissant d'un statut spécial (sous forme d'immunités et privilèges). UN ومبدئيـا من المفضل حصر فئات الأشخاص الذين لا تنطبق عليهم مشاريع المواد، ربما من قبيل الأشخاص الذين يتمتعون بوضع خاص (على شكل حصانات وامتيازات).
    h) Existe-t-il des catégories de personnes qui se voient interdire l'accès à la fonction publique ? " UN )ح( هل هناك أي فئات من اﻷشخاص محرومة من الخدمة العامة؟ "
    L'Égypte a également rendu plus claire sa liste avec l'intégration des numéros du Comité des pays participants (CPC) correspondant aux engagements sectoriels et par des définitions détaillées des catégories de personnes incluses dans ses engagements contractés au titre du mode 4. UN كما أضفت مصر المزيد من التوضيح على مخططها بإدراج أرقام لجنة البلدان المشاركة التي تقابل الالتزامات القطاعية، وقدمت تعريفات مفصلة لفئات الأشخاص الواردة في التزاماتها في إطار الأسلوب 4.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد