ويكيبيديا

    "des catégories sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفئات الاجتماعية
        
    • للفئات الاجتماعية
        
    Il est chargé, en concertation avec toutes les institutions concernées, de contribuer à la définition de la politique nationale de la famille, de proposer des programmes spéciaux pour la préservation des catégories sociales vulnérables et des mesures de solidarité envers la famille. UN ويضطلع هذا المجلس، بالتنسيق مع جميع المؤسسات المعنية، بالاشتراك في تحديد السياسة الوطنية بشأن اﻷسرة، واقتراح برامج خاصة لحماية الفئات الاجتماعية الحساسة، ولاتخاذ تدابير تضامنية مع اﻷسرة.
    Il est évident qu'il reste encore du pain sur la planche pour fournir les conditions inclusives d'une vie saine pour l'ensemble des catégories sociales et dans tous les segments régionaux de la population. UN ومن الواضح أنه يتعين تحقيق الكثير من أجل تهيئة أوضاع للعيش الصحي تشمل جميع الفئات الاجتماعية والقطاعات السكانية في الأقاليم.
    Il est évident qu'il reste encore du pain sur la planche pour fournir les conditions inclusives d'une vie saine pour l'ensemble des catégories sociales et dans tous les segments régionaux de la population. UN ومن الواضح أنه يتعين تحقيق الكثير من أجل تهيئة أوضاع للعيش الصحي تشمل جميع الفئات الاجتماعية والقطاعات السكانية في الأقاليم.
    On sait que les changements climatiques aggravent la vulnérabilité des catégories sociales les plus vulnérables et les moins autonomes, et que leurs effets se feront sentir plus durement sur les femmes. UN ولا يحتمل للتحدي المتمثل في تغير المناخ أن يكون محايدا فيما يتعلق بنوع الجنس، فهو يضاعف من الأخطار المحدقة بأضعف الفئات الاجتماعية وأقلها تمكنا.
    Créé en 1992, sur l'initiative du Président de la République, le Fonds de solidarité nationale est destiné à financer les interventions au profit des catégories sociales à faible revenu et des agglomérations dépourvues du minimum d'infrastructures de base. UN إن هذا الصندوق الذي أنشئ في عام ١٩٩٢ بمبـادرة مـن رئيس الجمهورية يرمي إلى أداء خدمات تمويلية للفئات الاجتماعية المنخفضة الدخل وللمدن التي تفتقر إلى الحد اﻷدنى من البنيات اﻷساسية.
    6. La prise en charge des catégories sociales vulnérables UN ٦ - تعهد الفئات الاجتماعية الضعيفة
    L’Algérie attache beaucoup d’importance à la famille comme l’atteste la création d’un ministère chargé de la solidarité nationale et de la famille et d’un comité national pour la préservation et la promotion de la famille chargé de promouvoir des programmes d’information, des actions de proximité, des programmes spéciaux en faveur des catégories sociales défavorisées et des mesures de solidarité. UN وتولي الجزائر أهمية بالغة لﻷسرة كما يتضح من إنشاء وزارة مسؤولة عن التضامن الوطني واﻷسرة، ولجنة وطنية معنية بالمحافظة على اﻷسرة والنهوض بها تختص بتعزيز البرامج اﻹعلامية، وإجراءات تعزيز أواصر القرابة، والبرامج الخاصة من أجل الفئات الاجتماعية المحرومة، وتدابير التضامن.
    L'indemnité d'intérêt général constitue non seulement un soutien au revenu des catégories sociales défavorisées, mais participe également à améliorer leurs conditions de vie et leur environnement car une grande partie d'entre elles réside dans des zones enclavées, déshéritées et d'habitat précaire. UN وليس التعويض من أجل الفائدة العامة مساهمة في دخل الفئات الاجتماعية المحرومة فقط، وإنما هو مساهمة أيضاً في تحسين ظروف وبيئة معيشتهم، لأن أغلبية هذه الفئات تعيش في مناطق محصورة، ومحرومة، وفي سكن غير لائق.
    Aux institutions de Bretton Woods, nous disons que les programmes d'ajustement structurel ne sont utiles que dans la mesure où ils débouchent sur de véritables programmes de développement fondés sur la croissance, le plein emploi et l'équité, conçus et réalisés surtout au profit des catégories sociales les plus défavorisées. UN إننا نقول لمؤسسات بريتون وودز إن برامج التكيف الهيكلي لا تنفع إلا بقدر ما تفضي إلى برامج إنمائيــة حقيقية تقوم على النمو والتوظيف الكامل والعدالة، وتوضع وتنفذ في المقام اﻷول لصالح أشد الفئات الاجتماعية معاناة من الحرمان.
    Créé en 1992 sur l'initiative du Président de la République, S. E. M. Zine El Abidine Ben Ali, le Fonds de solidarité nationale est destiné à financer les interventions au profit des catégories sociales à faible revenu et des agglomérations dépourvues de ce qui est considéré comme étant le minimum d'infrastructures de base. UN والغــرض من هذا الصندوق الــذي أنشــئ فــي عــام ١٩٩٢ بنــاء علـى مبــادرة من رئيــس الجمهوريــة، السيــد زين العابدين بن علي، تمويل المبادرات التي تستهدف مساعدة الفئات الاجتماعية ذات الدخــول المنخفضــة والمناطــق الحضرية التـي تفتقـــر إلى الحد اﻷدنى من أبسط الهياكل اﻷساسية.
    (f) L'élaboration et la traduction des plans d'action et de programmes en faveur des catégories sociales vulnérables, en vue de la meilleure promotion et protection de leurs droits. UN (و) وضع وترجمة خطط العمل والبرامج لفائدة الفئات الاجتماعية الضعيفة، وذلك من أجل تعزيز وحماية حقوقهم على أفضل وجه.
    Par ailleurs, les programmes des différents gouvernements ont confirmé l'orientation irréversible de l'Algérie vers l'économie de marché tout en cherchant à sauvegarder les acquis sociaux des travailleurs dans le cadre des cycles réguliers de négociations avec les partenaires sociaux et la mise en place de mesures d'accompagnement en direction des catégories sociales défavorisées. UN ومن جهة أخرى، أكّدت برامج الحكومات المختلفة توجّه الجزائر، الذي لا رجعة فيه، نحو نظام اقتصاد السوق مع السعي إلى الحفاظ على المكاسب الاجتماعية للعمال في إطار دورات منتظمة من المفاوضات مع الشركاء الاجتماعيين واتخاذ تدابير لرعاية الفئات الاجتماعية المحرومة.
    49. La Tunisie a pris note avec satisfaction des efforts engagés pour promouvoir les droits des catégories sociales ayant des besoins particuliers, et elle a félicité la République de Corée d'avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 49- وأحاطت تونس علماً مع الارتياح بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة وأثنت على جمهورية كوريا لتوقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ceci est d'une grande importance car nous avons remarqué une nette amélioration des inscriptions dans le primaire des enfants émanant des catégories sociales les plus vulnérables depuis l'introduction de ces programmes au cours de l'année scolaire 2005/2006. UN ويتسم ذلك الأمر بأهمية كبيرة، إذ أننا لاحظنا تحسنا كبيرا في الالتحاق بالمدارس الابتدائية للأطفال من أكثر الفئات الاجتماعية المعرضة للخطر منذ التحاقهم بالمدارس في العام الدراسي 2005/2006.
    L'égalité entre les sexes et l'intégration des droits et des besoins des catégories sociales marginalisées, en particulier des pauvres, des femmes, des jeunes, des handicapés, des personnes âgées et des séropositifs et malades du sida, seront encouragées en vue de construire une société solidaire. UN وفي إطار تأسيس مجتمع يكفل الرعاية، ستعزز قضايا المساواة بين الجنسين ومراعاة المنظور الجنساني وحقوق واحتياجات الفئات الاجتماعية المهمشة، لا سيما الفقراء، والنساء، والشباب، والمعوقون، والمسنون، والحاملون لفيروس نقص المناعة البشرية والمصابون بالإيدز.
    b) amélioration du niveau de vie des catégories sociales protégées par l'État ; UN (ب) النهوض بمستوى معيشة الفئات الاجتماعية التي تحميها الدولة؛
    94. La question des catégories sociales non couvertes par la loi sur les pensions de retraite et la sécurité sociale est traitée dans la loi no 126 de 1980 sur la protection sociale. UN 94- يعالج موضوع الفئات الاجتماعية غير المشمولة بقانون التقاعد والضمان الاجتماعي من خلال قانون الرعاية الاجتماعية رقم 126 لسنة 1980.
    42. Il apparaît clairement que cet article vise à aider et protéger l'enfant, indirectement, grâce à l'aide octroyée à sa mère veuve, et directement en le considérant comme l'une des catégories sociales dans le besoin et l'incapacité. UN 42- ويتضح أن تلك المادة موجهة إلى مساعدة وحماية الطفل وإن كان ذلك بطريقة غير مباشرة، وذلك من خلال مساعدة والدته الأرملة، وبشكل مباشر من خلال توجيه المساعدة إليه كواحد من ضمن الفئات الاجتماعية غير القادرة والمعوزة.
    Mme Péan Mevs (Haïti) estime quand dans un monde secoué par les crises, il faut élargir les programmes sociaux afin d'éviter l'exclusion des catégories sociales vulnérables. UN 1 - السيدة بيان ميفس (هايتي): ارتأت أنه يتعين، في عالم تهزه الأزمات، توسيع نطاق البرامج الاجتماعية لتحاشي استبعاد الفئات الاجتماعية المحرومة.
    9. D'autre part, les programmes successifs du Gouvernement ont confirmé l'orientation irréversible du pays vers l'économie de marché sauvegardant, dans le même temps, les acquis sociaux des travailleurs dans le cadre des cycles réguliers de négociations avec les partenaires sociaux et la mise en place de mesures d'accompagnement en direction des catégories sociales défavorisées. UN 9- وبالإضافة إلى ذلك، أكدت البرامج الحكومية المتعاقبة توجه البلد بغير رجعة صوب اقتصاد السوق مع الحفاظ في الوقت نفسه على المكتسبات الاجتماعية للعمال في إطار جولات المفاوضات المنتظمة مع الشركاء الاجتماعيين وإقرار تدابير مصاحِبة لصالح الفئات الاجتماعية المحرومة.
    b) La concrétisation d'une plus grande justice sociale, notamment à travers la protection du pouvoir d'achat des catégories sociales défavorisées et la promotion d'une efficacité accrue de la solidarité nationale et des actions de soutien social; UN )ب( تحقيق مزيد من لعدالة الاجتماعية لا سيما من خلال حماية القوة الشرائية للفئات الاجتماعية المحرومة وتعزيز فاعلية التضامن الوطني على نحو متزايد والاضطلاع بأنشطة الدعم الاجتماعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد