ويكيبيديا

    "des catastrophes naturelles qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكوارث الطبيعية التي
        
    • للكوارث الطبيعية التي
        
    • الكوارث الطبيعية والتي
        
    • من الكوارث الطبيعية الذي
        
    • من الكوارث المزمع
        
    • وبالكوارث الطبيعية التي
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour présenter mes sincères condoléances aux familles des victimes des catastrophes naturelles qui ont récemment frappé le Nicaragua. Le Japon espère sincèrement que le peuple du Nicaragua parviendra à surmonter ces tragédies. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث.
    Nous avons aussi fourni une assistance en Moldova, à Madagascar et en Chine à la suite des catastrophes naturelles qui ont frappé ces pays. UN كما قدمنا المساعدة الى مولدوفا ومدغشقر والصين عقب الكوارث الطبيعية التي عانت منها تلك البلدان.
    Il a aussi réagi promptement et généreusement aux besoins d'assistance d'urgence à la suite des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la région. UN كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة.
    17. L'Afrique est un continent sujet à des catastrophes naturelles qui nuisent à ses efforts de développement. UN ٧١- إن افريقيا واحدة من القارات المعرضة للكوارث الطبيعية التي تؤثر سلباً على الجهود اﻹنمائية.
    Primo, nous avons observé avec tristesse les lourdes conséquences des catastrophes naturelles qui se sont abattues sur les Caraïbes, la Turquie, la Grèce, Taiwan, les Bahamas, l'Inde, le Bangladesh, la Chine, et tant d'autres pays et régions dans le monde. UN أولا، لقد شهدنا لﻷسف النتائج اﻷليمة للكوارث الطبيعية التي أصابت منطقة الكاريبي وتركيا واليونان وتايوان وجزر البهاما والهند وبنغلاديش والصين وبلدان أخرى كثيرة في مناطق مختلفة.
    Cuba réaffirme sa volonté de continuer à appuyer de manière solidaire et désintéressée les pays touchés par des catastrophes naturelles qui en ont besoin, dans la limite de ses capacités. UN وكوبا تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن وبدون أي مصلحة ذاتية، للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي تحتاج إلى المساعدة، وذلك تماشيا مع قدرتنا على القيام بذلك.
    Je forme le vœu que la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui aura lieu dans quelques jours à Kobe, au Japon, nous permettra de parvenir à un consensus global sur cette question capitale. UN وآمل أن يتيح لنا المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي سيعقد بعد بضعة أيام في كوبي باليابان، إمكانية التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن هذه القضية الرئيسية.
    :: Attention spéciale à accorder aux vulnérabilités des petits États insulaires en développement lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui doit se tenir à Kobe (Japon) du 18 au 20 janvier 2005; UN :: إيلاء عناية خاصة لجوانب الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال المؤتمر العالمي المقبل المعني بالحد من الكوارث المزمع عقده في كوبيه، اليابان، خلال الفترة من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2005.
    Nous continuons d'être confrontés à des catastrophes naturelles qui constituent des défis humanitaires sans précédent exigeant une action internationale. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    L'état d'urgence est associé à des époques de guerre internationale ou interne, à des troubles ou à des catastrophes naturelles qui mettent en danger la sécurité ou l'ordre public. UN وترتبط حالة الطوارئ بأوقات الحروب الدولية أو الداخلية والاضطرابات أو الكوارث الطبيعية التي تهدد الأمن أو النظام العام.
    En outre, ces pays continuent d’être victimes des catastrophes naturelles qui entravent leurs efforts de développement. UN وفضلا عن ذلك، فإن تلك البلدان ما انفكت في الوقوع ضحية الكوارث الطبيعية التي تدمر جهودها اﻹنمائية.
    La lutte contre le fléau des catastrophes naturelles, qui éprouvent l'humanité depuis d'innombrables générations, est un objectif salutaire pour une ère nouvelle. UN والتصدي لويلات الكوارث الطبيعية التي ابتليت بها البشرية طوال أجيال لا تحصى يشكل هدفا جليلا لعهد جديد.
    Les incidences des catastrophes naturelles, qui anéantissent les moyens d'existence et peuvent éliminer des années d'investissement dans l'infrastructure, se sont accrues. UN وازداد معدل حدوث الكوارث الطبيعية التي تدمر سبل العيش، وربما تمحو سنوات من الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Rappelant également sa résolution 42/169 du 11 décembre 1987 sur la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, qui a inclus l'infestation acridienne parmi les types de catastrophes naturelles couvertes par la Décennie, UN وإذ تشير أيضا الى قرارها ٤٢/١٦٩ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ بشأن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، الذي أدرج غزوات الجراد ضمن أنواع الكوارث الطبيعية التي يشملها العقد،
    Ce chiffre a augmenté à la suite des catastrophes naturelles qui se sont abattues sur la région au cours des dernières années. C'est ce qui a exercé une pression considérable non seulement sur le marché du travail, mais également sur les services sanitaires, sur le système éducatif ainsi que sur les logements sociaux. UN وهذا الرقم آخذ في التزايد بسبب الكوارث الطبيعية التي ألحقت الضرر بالمنطقة في السنوات الأخيرة، الأمر الذي سبب ضغطا كبيرا ليس على سوق العمل فحسب، وإنما أيضا على أنظمة الصحة والتعليم والإسكان العام.
    Certains membres de ces groupes ont connu une aggravation de leur pauvreté en raison des effets des catastrophes naturelles qui ont touché de nombreux pays de la région à un rythme inhabituel. UN وعانى بعض أفراد هذه المجموعات مزيدا من البؤس بسبب أثر الكوارث الطبيعية التي حلﱠت بكثير من بلدان المنطقة بوتيرة غير معهودة.
    Résumant les débats, le Président du Conseil a noté que l'Afrique était un continent sujet à des catastrophes naturelles qui nuisent à ses efforts de développement. UN ويلاحظ رئيس المجلس في تلخيصه للمناقشة أن افريقيا واحدة من القارات المعرضة للكوارث الطبيعية التي تؤثر سلبا على الجهود اﻹنمائية.
    Ma délégation note avec préoccupation l'ampleur et le nombre des catastrophes naturelles qui ont frappé en 2003 et 2004 plus de 284 millions de personnes et causé plus de 65 milliards de dollars de dégâts matériels. UN ويلاحظ وفدي مع شعور بالقلق النطاق والعدد الكبيرين للكوارث الطبيعية التي حصلت في عامي 2003 و 2004، وهي الكوارث التي أضرت بأكثر من 284 مليــون شخص وسببت دمـــارا ماديــــا فاقــت قيمته 65 بليون دولار.
    Réunion d'experts chargés de dresser le bilan des conséquences économiques, sociales et écologiques des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la sous-région UN اجتماع الخبراء من أجل النظر في الدروس المستفادة من التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للكوارث الطبيعية التي وقعت في المنطقة دون الإقليمية
    La fréquence et la gravité accrues des catastrophes naturelles qui ont frappé presque toutes les régions du monde l'an dernier, en particulier, ont donné la preuve de notre vulnérabilité face aux vicissitudes de la nature. UN وإن التواتر والشدة المتزايدين للكوارث الطبيعية التي أثرت على كل أنحاء المعمورة تقريبا خلال العقد الماضي يظهران، على وجه التحديد، ضعفنا المستمر أمام الظواهر الطبيعية.
    Cette situation illustre l'extrême vulnérabilité des petits États insulaires en développement à l'impact des catastrophes naturelles, qui menacent non seulement leurs perspectives de développement mais aussi leur véritable existence. UN والوضع يؤكد الضعف البالغ للدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء أثر الكوارث الطبيعية والتي لا تهدد فحسب فرص التنمية فيها وإنما صميم بقائها.
    e) Préparer la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui doit se tenir en mai 1994. UN )ﻫ( اﻹعداد للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية الذي سيعقد في أيار/مايو ١٩٩٤.
    :: Attention spéciale à accorder aux vulnérabilités des petits États insulaires en développement lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui doit se tenir à Kobe (Japon) du 18 au 20 janvier 2005; UN :: إيلاء عناية خاصة لجوانب الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال المؤتمر العالمي المقبل المعني بالحد من الكوارث المزمع عقده في كوبيه، اليابان، خلال الفترة من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2005.
    La lutte pour le développement et les efforts pour combattre la pauvreté menés par l'Équateur au cours de l'année écoulée ont été gravement contrariés par des crises multiples dans le domaine international et par des catastrophes naturelles qui ont sévèrement frappé un grand nombre de points à travers le monde et notamment l'Équateur. UN إن الكفاح الذي تخوضه إكوادور من أجل التنمية والجهود التي اضطلعت بها أثناء العام الماضي لمكافحة الفقر تأثرت تأثرا شديدا بفعل أزمات عديدة على الساحة الدولية، وبالكوارث الطبيعية التي ضربت بقوة أماكن كثيرة في العالم، وإكوادور بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد