ويكيبيديا

    "des catastrophes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكوارث التي
        
    • من الكوارث الذي
        
    • من الكوارث والتي
        
    • للكوارث التي
        
    • الكوارث الطبيعية التي
        
    • الكوارث فيما يتعلق
        
    • من الكوارث المقرر
        
    Elle a aussi collaboré avec le Programme alimentaire mondial lors des catastrophes qui ont frappé Haïti, l'Indonésie et d'autres pays. UN وعملت أيضا مع برنامج الأغذية العالمي خلال الكوارث التي أصابت هايتي وإندونيسيا وأماكن أخرى.
    Ce sont des catastrophes qui changent le destin et le cours des nations, et le chemin à parcourir est encore long. UN هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا.
    La délégation japonaise souligne l'importance de la prévention des risques de catastrophe, étroitement liée à l'atténuation des effets des catastrophes qui se produisent. UN ويود وفده أن يؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث، والذي يتعلق على نحو وثيق بالتخفيف من آثار الكوارث التي تقع.
    Ce programme devrait être examiné et adopté à la deuxième Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, qui rassemblera des experts techniques et des représentants des États Membres et qui devrait se tenir au Japon en janvier 2005. UN وينبغي أن يناقش هذا البرنامج ويعتمد في المؤتمر العالمي الثاني للحد من الكوارث الذي سيضم خبراء تقنيين ووفودا من الدول الأعضاء وينتظر أن يعقد في اليابان في كانون الثاني/يناير 2005.
    Un élément essentiel du système renforcé est l'organe successeur de l'Équipe spéciale interorganisations pour la prévention des catastrophes, qui sera dénommé Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe. UN 65 - ومن العناصر الأساسية في نظام الاستراتيجية المعزز الترتيب للهيئة التي ستخلف فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث والتي سيطلق عليها اسم المنبر العالمي للحد من مخاطر الكوارث.
    Si certaines se sont dotées de mécanismes d'intervention d'urgence, d'autres ne se sont guère préoccupées des catastrophes qui frappaient leur région. UN ففي حين قامت بعض المنظمات بإنشاء آليات للاستجابة للكوارث، فإن منظمات أخرى لم تعر اهتماما كثيرا للكوارث التي تمس منطقتها.
    Et en cinquième lieu, l'impact sur les droits de l'homme des catastrophes qui ont frappé Haïti. UN وخامسها هي تأثير الكوارث الطبيعية التي ضربت هايتي على حقوق الإنسان.
    b) Aider à élaborer des plans et politiques de gestion des risques et des catastrophes qui font appel aux techniques spatiales; UN (ب) المساعدة في تصميم خطط وسياسات الحد من المخاطر وإدارة الكوارث فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء؛
    L'Autorité peut jouer un rôle important qui compléterait les efforts des organes compétents de l'ONU dans la prévention des catastrophes qui peuvent s'abattre sur la corne de l'Afrique et l'Afrique de l'Est. UN إن بإمكان هذه الهيئة الاقليمية أن تلعب دورا مكملا لجهود هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في درء الكوارث التي قد تجتاح منطقة القرن الافريقي وشرق افريقيا.
    La délégation égyptienne souhaite exprimer ses sincères remerciements pour les condoléances que vous avez présentées à l'occasion des catastrophes qui ont touché mon pays depuis le 3 novembre 1994. UN يتقدم وفد مصر بخالص الشكر لكم على مواساتكم في ضحايا الكوارث التي تعرضت لها البلاد منذ ٣ من تشرين الثاني/نوفمبر الجاري.
    Elle devait avant tout examiner les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs relatifs à la prévention des catastrophes qui doivent être atteints par chaque pays d’ici l’an 2000 et comme il est indiqué à la section I ci-dessus. UN وتمثل عنصر رئيسي من عناصر المؤتمر في استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف الموضوعة للحد من الكوارث التي يتعين على كل بلد بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠، وذلك وفقا لما ورد في الفرع اﻷول أعلاه.
    Nos voisins du Pacifique, l'Australie, le Japon et la Nouvelle-Zélande continuent d'être à l'avant-garde des secours d'urgence et des mesures de relèvement à la suite des catastrophes qui frappent la région du Pacifique. UN ولا يزال جيراننا في المحيط الهادئ، استراليا واليابان ونيوزيلندا، في مقدمة جهود اﻹغاثة والتعمير من الكوارث التي تؤثر في منطقتنا في المحيط الهادئ.
    Le Service de gestion des catastrophes, qui a bénéficié de l'assistance du PNUD, a géré ces fonds, contribué à identifier les collectivités ayant les besoins les plus importants, élaboré des propositions concernant les secours en cas de catastrophe et surveillé la distribution des fournitures d'urgence. UN وأشرفت وحدة إدارة الكوارث التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إدارة هذه اﻷموال، وساعدت في تحديد أشد الجماعات احتياجا، وأعدت مقترحات لﻹغاثة في حالات الكوارث وقامت برصد توزيع مواد اﻹغاثة.
    Des initiatives régionales complètent les démarches entreprises au niveau national et développent une vision de la prévention des catastrophes qui envisage les risques dans leur multiplicité au lieu de se concentrer sur un seul risque. UN وتكمِّل المبادرات الإقليمية المبادرات الوطنية، في ظل التحول من نُهج إدارة عمليات الحد من الكوارث التي تركز على خطر واحد إلى النُهُج التي تركز على مخاطر عديدة.
    Il existe des cas bien documentés dont nous avons pu tirer des enseignements et qui nous ont ainsi permis d'atténuer des catastrophes qui auraient pu atteindre des proportions cataclysmiques. UN وهناك حالات موثقة جيدا تمكّنا فيها من التعلم من التجارب الماضية وبالتالي تخفيف حدة الكوارث التي كان من الممكن أن تصل إلى أبعاد مفجعة.
    La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes qui s'ouvre aujourd'hui même à Kobe est l'occasion pour tous les États Membres d'identifier les mesures permettant de prévenir les risques de catastrophes naturelles. UN والمؤتمر الدولي للحد من الكوارث الذي بدأ اليوم في كوبي، اليابان، سوف يتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء من أجل تحديد تدابير الحماية من أخطار الكوارث.
    Le PNUE prend une part active aux préparatifs de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes qui aura lieu à Kobe (Japon) en janvier 2005. Systèmes d'observation de la Terre UN ويلعب برنامج الأمم المتحدة للبيئة دوراُ نشطاً في إعداد المدخلات للمؤتمر العالمي بشأن التقليل من الكوارث الذي سيعقد في كوبي، اليابان، في كانون الثاني/يناير 2005.
    La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes qui a eu lieu au début de 2005 a adopté le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 qui définit des objectifs stratégiques et des priorités pour réduire les risques de catastrophes dans les 10 prochaines années. UN وقد اعتمد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الذي انعقد في أوائل عام 2005 " إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015 " الذي يحدد بعض الأهداف الاستراتيجية والمجالات ذات الأولوية للحد من خطر الكوارث خلال السنوات العشر المقبلة.
    2. Salue les efforts déployés par le Gouvernement équatorien, l'Organisation météorologique mondiale et le secrétariat interinstitutions pour la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, qui ont abouti à la création du Centre international de recherche sur El Niño à Guayaquil (Équateur), et les encourage à continuer d'appuyer la promotion du Centre ; UN 2 - تقر بالجهود التي بذلتها حكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والتي أفضت إلى إنشاء المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالنينيو في غواياكيل، إكوادور، وتشجع تلك الأطراف على مواصلة دعمها للنهوض بالمركز؛
    En application des dispositions de la résolution 54/219 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 1999, le secrétariat prête son appui à l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes qui a pour mandat de réaliser en 2000-2001 une étude des dispositions à prendre à l'avenir pour prévenir les catastrophes. UN وعملا بأحكام قرار الجمعية العامة 54/216، تقوم الأمانة بدعم فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث والتي كلفت بالاضطلاع خلال فترة 2000-2001 باستعراض الترتيبات المتعلقة بالحد من الكوارث في المستقبل.
    156. La possibilité pour les organisations humanitaires de réagir à des catastrophes qui détruisent les vies humaines et anéantissent les moyens de subsistance est sérieusement compromise par un révoltant mépris des normes humanitaires fondamentales. UN ١٥٦ - وتتعرض للخطر إلى حد كبير قدرة المنظمات اﻹنسانية على الاستجابة للكوارث التي تزهق اﻷرواح وتدمر سبل الرزق، من جراء الانتهاك المزعج للقواعد اﻹنسانية اﻷساسية.
    Certes, les États ne sauraient être tenus responsables des catastrophes qui surviennent, mais le droit à la vie et d'autres droits fondamentaux pertinents imposent aux États de prendre les mesures nécessaires pour protéger la vie, l'intégrité physique et les biens des personnes placées sous leur juridiction contre les risques de catastrophe. UN ولئن كان لا يمكن تحميل الدول تبعات الكوارث الطبيعية التي تقع، فإن الحق في الحياة وحقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة تنشئ التزامات إيجابية على عاتق الدول تقتضي منها اتخاذ الخطوات المناسبة للحفاظ على حياة الأشخاص المقيمين تحت ولايتها وصون سلامتهم البدنية وممتلكاتهم من الأخطار التي تشكلها الكوارث.
    a) Indicateur 1: nombre accru d'États demandant une assistance pour élaborer des plans et des politiques de gestion des catastrophes qui font appel aux techniques spatiales; UN (أ) المؤشر 1: زيادة عدد الدول التي تطلب المساعدة في تحديد خطط وسياسات لإدارة الكوارث فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيات الفضائية؛
    ONU-Habitat sera co-organisateur de la Conférence mondiale sur la prévention desréduction des catastrophes, qui doit se tenir à Kobée (Japon) en janvier 2005. UN وسيكون الموئل منظما مشاركا للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث المقرر عقده في كوبه، اليابان في كانون الثاني/يناير 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد