ويكيبيديا

    "des causes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسباب
        
    • المتعلقة بأسباب
        
    • من الأسباب الرئيسية
        
    • مسببات
        
    • الأسباب التي أدت إلى
        
    • سببان
        
    • الصحة وأسباب
        
    Ce rapport confirme le diagnostic des causes de l'incapacité de progresser vers une solution. UN وبهـذا التقريـر يكـون قد اكتمل تشخيص أسباب الفشل في إحراز التقدم نحو الحل.
    Dans son rapport, le Secrétaire général fait état des causes de conflit en Afrique. UN لقد ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا.
    L'une des causes de ces incohérences était la non-participation au Registre par l'une des parties aux transactions signalées. UN ويرجع أحد أسباب التباين إلى عدم اشتراك أحد طرفي الصفقة المبلغ عنها في السجل.
    Après une étude des causes de la prostitution, les experts ont estimé que de nouvelles normes internationales devaient être adoptées à ce sujet. UN وبعد دراسة أسباب البغاء، رأى الخبراء أنه يتعين اعتماد قوانين دولية جديدة بهذا الشأن.
    Il faudrait aborder le problème des transferts d'armes de façon globale car sa solution passe par l'élimination des causes de la course aux armements. UN ومن ثم فإن مسألة نقل اﻷسلحة ينبغي معالجتها على نحو شامل، ويتمثل حلها في إزالة أسباب سباق التسلح إزالة ناجحة.
    C'est tout particulièrement le cas pour les causes de décès, élément fondamental de statistiques sanitaires nationales complètes, étant donné que les services de santé sont les premiers responsables de la validation des causes de décès. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على حالة أسباب الوفاة، وهي عنصر حاسم من عناصر الإحصاءات الصحية الوطنية الشاملة، إذ إن المسؤولية الأساسية للتصديق على أسباب الوفيات تقع على عاتق الخدمات الصحية.
    Ventilation des causes de mortalité des enfants de moins de 5 ans; UN توزيع بعض أسباب وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛
    Je vais maintenant m'efforcer d'analyser plusieurs des causes de cet échec et de dresser les grandes lignes d'un ordre idéal. UN وسأحاول أن أبحث في عدة أسباب لهذا الفشل وأن أرسم الملامح لنظام مثالي.
    Selon la Jirga de paix, la mauvaise gouvernance et l'abus d'autorité sont l'une des causes de l'instabilité. UN علاوة على ذلك، حدّد مجلس السلام أيضاً الحكم الضعيف وإساءة استعمال السلطة كأحد أسباب عدم الاستقرار.
    À ce sujet, essayons d'éliminer certaines des causes de ces troubles, qui sont bien connues. UN وهنا، دعونا لا نبرئ أنفسنا من بعض أسباب هذا الاضطراب وهي لا تخفى.
    La Conférence a donné une interprétation commune des causes de la crise et a dégagé un large ensemble de mesures à prendre pour atténuer son effet sur les pays en développement. UN وتوصل المؤتمر إلى تفاهم مشترك على أسباب الأزمة وحدد مجموعة كبيرة من التدابير للتخفيف من أثرها على البلدان النامية.
    Le rapport du Secrétaire général soulève de nombreuses questions en faisant de l'existence d'institutions gouvernementales instables l'une des causes de l'insécurité humaine. UN ويثير تقرير الأمين العام تساؤلات كثيرة بإيحائه بأن وجود مؤسسات حكومية ضعيفة يشكل أحد أسباب انعدام الأمن البشري.
    Si l'on ne saurait préjuger des causes de ces disparités, il faut espérer que le Gouvernement prendra les mesures voulues pour combler ces écarts. UN ورغم عدم جواز إصدار أحكام مسبقة بشأن أسباب هذه الفوارق، يؤمل أن تتخذ الحكومة التدابير الملائمة لإزالة هذه الفوارق.
    Les participants ont reconnu que l'absence de développement dans les pays d'origine est l'une des causes de la migration irrégulière. UN واعترف المشاركون في هذه الجلسة بأن الافتقار إلى التنمية في بلدان المنشأ هو أحد أسباب الهجرة غير القانونية.
    La FAO a aussi souligné que la malnutrition et la sous-alimentation étaient des facteurs importants dans l'analyse des causes de l'invalidité, et des rapports entre pauvreté et invalidité. UN وأكدت أن سوء التغذية ونقص التغذية عاملان هامان في تحليل أسباب الإعاقة، وأنهما يشكلان علاقة بين الفقر والإعاقة.
    Elle peut inclure les questions suivantes : règlement des conflits, étude des causes de la guerre, ou interaction entre technologie et conduite de la guerre. UN ويمكن أن يتسع نطاق هذا النهج ليشمل تسوية الصراعات، ودراسة أسباب الحروب، والعلاقة بين التكنولوجيا والحرب.
    La pauvreté est une des causes de la faim, mais aussi sa conséquence. UN والفقر هو أحد أسباب الجوع، ولكنه أيضا من نتائجه.
    Il allait falloir mettre l'accent sur la régénération des terres dégradées ainsi que sur la recherche des causes de la déforestation et de la dégradation des forêts. UN وينبغي الاهتمام بإصلاح الأراضي المتدهورة واستعادة خصوبتها، وكذلك بدراسة أسباب زوال الأحراج وتدهور الغابات.
    Une gouvernance médiocre demeure l'une des causes de la persistance de l'instabilité politique et de la violence dans certains pays d'Afrique. UN ويظل الحكم الضعيف واحدا من أسباب استمرار العنف وعدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان الأفريقية.
    Statistiques des causes de décès UN الإحصاءات المتعلقة بأسباب الوفيات
    Elle a réaffirmé que cette pratique est une des causes de la politisation à outrance du travail des organes des droits de l'homme au lieu de contribuer à l'avancement de la cause de ces droits. UN وأكد مجددا أن هذه الممارسة تعد سببا من الأسباب الرئيسية التي تُحول الأنشطة التي تقوم بها هيئات حقوق الإنسان إلى ممارسات سياسية بامتياز بدلا من أن تساهم في النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Le traitement des causes de l'analphabétisme et le renforcement du programme de lutte contre l'analphabétisme et d'éducation des adultes; UN معالجة مسببات الأمية والحد من روافدها، وتعزيز برنامج مكافحة الأمية وتعليم الكبار.
    89. La question des causes de l'éruption de l'épidémie en Haïti reste encore un sujet brûlant sur lequel une mobilisation importante persiste et l'Expert indépendant, tout en déplorant l'instrumentalisation de la question à des fins politiques par certaines organisations, est sensible au besoin de vérité et de réparation éventuelle exprimé par les victimes ou leurs familles. UN 89- ويظل موضوع الأسباب التي أدت إلى ظهور الوباء فجأة في هايتي ملحاً، ولا يزال محل تعبئة هامة. وإذ يأسف الخبير المستقل لتوظيف بعض المنظمات الموضوع لأغراض سياسية، فإنه يدرك الحاجة إلى الحقيقة والتعويض المحتمل التي عبر عنها الضحايا أو أسرهم.
    Des plans pour le déploiement d'un système de défense contre les missiles et la perspective du stationnement d'armes nucléaires dans l'espace extra-atmosphérique sont également des causes de préoccupation. UN وذَكَر أن وجود خطط لنشر شبكة قذائف دفاعية واحتمال وضع أسلحة نووية في الفضاء الخارجي هما سببان آخران للقلق.
    26. Pour pouvoir choisir les mesures les plus judicieuses présentant le bilan coûts/efficacité le plus favorable, les responsables officiels doivent être informés de l'étendue et des causes de la morbidité. UN ٢٦ - ولكي يستطيع مقررو السياسات اختيار أنسب الخطوات وأكثرها فعالية من حيث التكاليف للنهوض بصحة اﻷمة يتعين أن تتوافر لديهم معلومات عن مدى اعتلال الصحة وأسباب هذا الاعتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد