La teneur en carbone des cendres devrait être réduite au minimum. | UN | وينبغي تقليل المحتوى الكربوني في الرماد إلى أدنى حد. |
Ça produit une combustion lente et complète, et à la fin, il n'y a plus rien que des cendres. | Open Subtitles | أجل، ما يُنتجه هُو حريق بطيء وشامل، لذا في الأخير، لا يبقَ شيء سوى الرماد. |
" Que pouviez-vous voir au sol à part des cendres? " | Open Subtitles | ماذا رأيت على الأرض فيما عدا الرماد و الأوساخ |
Au milieu des cendres de la tragédie, se présente une opportunité. | Open Subtitles | ولكن في بعض الاوقات من رماد المأساة تأتي الفرص |
Il reste des cendres dans la botte mais l'extérieur est intact. | Open Subtitles | مع ذلك هناك رماد في الحذاء. والبقايا الخارجية سليمة. |
Les émissions de particules fines et de métaux lourds restent problématiques, de même que l'élimination sans risque des cendres volantes toxiques. | UN | وما زالت انبعاثات الجزيئات الدقيقة والمعادن الثقيلة تمثل أحد أسباب القلق، وكذلك التخلص المأمون من الرماد السام المتطاير. |
Le coût additionnel du traitement des cendres résiduelles dans une décharge spécialisée peut aller de 200 dollars à 500 dollars la tonne. | UN | وقد تتراوح الكلفة الإضافية للتخلص من الرماد المتبقي برميه في مطامر محددة بين 200 دولار و 500 دولار للطن المتري. |
Un programme précis de gestion des déchets comprenant le tri, la collecte, le traitement, l'incinération et l'enfouissement des cendres a été mis au point. | UN | فقد استُحدث برنامج مفصل لإدارة النفايات يشمل أنشطة فرز النفايات وجمعها ومعالجتها وإحراقها ودفن الرماد المتبقي منها. |
Je suis fier du chemin parcouru, qui nous a mené des cendres et des décombres à une union robuste des peuples et des gouvernements. | UN | واسمحوا لي بأن أحس بالفخر برحلتنا من الرماد والأنقاض إلى اتحاد معافى يضم الشعوب والحكومات. |
Les prisonniers ont alors cherché à soigner eux-mêmes leurs blessures en utilisant des cendres comme désinfectant et du sable comme hémostatique. | UN | ولجأ السجناء إلى معالجة جروحهم بأنفسهم باستخدام الرماد كمطهر والرمل لوقف نزيف الدم. |
Il y a 58 ans les dirigeants du monde ont fait naître l'ONU des cendres de la guerre mondiale. | UN | لقد بعث قادة العالم الأمم المتحدة منذ 58 عاماً من الرماد الذي خلفته الحرب العالمية. |
Un phoenix renaissant des cendres de la came pour m'envoler sur les ailes de la poésie. | Open Subtitles | كطائر العنقاء، يعلو على أجنحة الشِعر من رماد الإدمان؟ تباً لذلكَ يا رجُل |
Nous avions espéré que, tel le phénix, nous nous relèverions des cendres de nos rêves non réalisés et que nous entreprendrions un voyage vers la réalisation de nos aspirations à l'âge d'or. | UN | كان أملنا أن تبعث كالعنقاء من رماد اﻷحلام التي لم تتحقق فنبدأ الرحلة التي تؤدي بنا إلى تحقيق لطلعاتنا في قيام عصر ذهبي. |
Un peuple nouveau se lève et renaît des cendres d'une guerre où tous ont été injustes. | UN | إن شعبا جديدا ينهض من بين رماد حرب كان الكل فيها ظالمين. |
Émergeant des cendres de guerres mondiales dévastatrices, l'ONU a inauguré une nouvelle ère et un nouvel ordre mondial de coopération internationale dans leur recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبما أن الأمم المتحدة انبعثت من رماد الحروب العالمية المدمرة، فقد كانت إيذانا ببداية عهد جديد ونظام عالمي جديد من التعاون الدولي، سعيا إلى السلم والأمن الدوليين. |
L'ONU a jailli des cendres de la guerre mondiale au cours de laquelle la dignité de la personne humaine a subi des affronts sans précédent. | UN | لقد وُلدت الأمم المتحدة من رماد حرب عالمية كانت لها خصوصيتها من حيث الاعتداءات التي تفوق الوصف على الكرامة البشرية. |
39. La gazéification des produits de départ de la biomasse engendre des poussières, des eaux résiduaires et des cendres. | UN | ٣٩- ويتولد في أثناء مرحلة تحويل المواد الخام الاحيائية إلى غازات، بعض الغبار ومياه الفضلات والرماد. |
Il faut des cendres. | Open Subtitles | نحن بحاجة للرماد. |
L'objectif était de parvenir, à partir des cendres de la confrontation, à un véritable compromis. | UN | وكان الهدف هو البناء على أنقاض المواجهة والسعي إلى حل توفقيي جاد. |
Fait plus important encore, n'oublions pas que l'Organisation est née des cendres de guerres mondiales dévastatrices. | UN | والأهم من ذلك، ألا يغيب عن بالنا أن الأمم المتحدة قامت من أنقاض حربين عالميتين مدمرتين. |
Les centres n'étaient pas des cendres. L'étude aussi ne l'était pas. | Open Subtitles | الرماد لم يكن رماداً وغرفة المكتب لم تكن غرفة مكتب. |
Ils n'ont jamais cru qu'il ne restait que des cendres. | Open Subtitles | وبعدها لم يتبقى منهم إلا رمادًا. |
C'est difficile de les avoir comme animaux de compagnie ils se lavent avec des cendres volcaniques. | Open Subtitles | اوه،انه صعب ان تبقيهم لديك كحيوان اليف لانهم يغسلون نفسهم برماد البركان |
Il n'est plus que des cendres maintenant | Open Subtitles | من المحتمل غير ذلك ولكنه اصبح رمادا الان |
De la plume au feu du feu au sang du sang à l'os de l'os à la moelle de la moelle aux cendres des cendres à la neige | Open Subtitles | ريشه إلى نار نارٌ إلى دم دمٌ إلى عظم عظمٌ إلى نخاع نخاعٌ إلى رماد رمادٌ إلى ثلج |
Plusieurs explosions volcaniques ont eu lieu les 12 et 13 juillet, projetant des cendres à 12 kilomètres dans le ciel. | UN | ووقعت سلسلة من الانفجارات البركانية يومي 12 و 13 تموز/يوليه دفعت بالرماد البركاني إلى ارتفاع 000 40 قدم. |