Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. | UN | ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين. |
Chaque année, des centaines de milliers d'entre eux meurent de malnutrition, de faim ou de maladies évitables. | UN | ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها. |
Les États-Unis ont également tué des centaines de milliers d'innocents à l'étranger sous couvert de lutte contre le terrorisme. | UN | كذلك قتلت الولايات المتحدة مئات الآلاف من الأبرياء في الخارج تحت ستار الحرب على الإرهاب. |
Nous nous sommes joints à l'ONU pour déplorer la tragédie qui a coûté la vie à des centaines de milliers d'Haïtiens. | UN | وقد شاركنا الأمم المتحدة في الفجيعة للمأساة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من أبناء هايتي. |
des centaines de milliers d'étudiants du tiers monde, en particulier des étudiants en médecine, ont bénéficié du programme de bourses mis en place à Cuba. | UN | وقد استفاد من برنامج المنح الدراسية مئات الألوف من طلاب بلدان العالم الثالث، لاسيما طلاب الطب. |
Un autre sujet qui nous préoccupe beaucoup est le bien-être des centaines de milliers d'enfants qui ont manqué la possibilité de recevoir une éducation à cause de la guerre. | UN | والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب. |
des centaines de milliers d'autres sont morts dans les prisons ou dans des conditions de servitude. | UN | ومات مئات الآلاف من الأوكرانيين في السجون وقيد الأسر. |
L'objectif principal de l'initiative est de fournir des centaines de milliers d'ordinateurs neufs et reconditionnés à des étudiants défavorisés des pays en développement. | UN | والهدف الرئيسي للمبادرة هو توفير مئات الآلاف من أجهزة الحاسوب الجديدة والمجددة للطلاب المحرومين في البلدان النامية. |
des centaines de milliers d'enfants israéliens n'iront pas à l'école demain pour des raisons de sécurité. | UN | وسيقبع مئات الآلاف من الأطفال الإسرائيليين في منازلهم بدلا من الذهاب إلى مدارسهم، وذلك حرصا على سلامتهم. |
des centaines de milliers d'armes à feu sont actuellement en circulation dans la sous-région. | UN | وهناك مئات الآلاف من قطع الأسلحة النارية غير المشروعة المتداولة حاليا في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية. |
D'innombrables terres agricoles ont été détruites par les forces d'occupation et des centaines de milliers d'arbres productifs ont été déracinés. | UN | وأتلفت قوات الاحتلال أعدادا لا تحصى من الحقول الزراعية واقتلعت مئات الآلاف من الأشجار المثمرة. |
Au Burundi, plus de 250 000 personnes ont été tuées et des centaines de milliers d'autres déplacées à maintes reprises. | UN | وفي بوروندي، تعرض للقتل أكثر من ربع مليون شخص كما تعرض للتشريد المتكرر مئات الآلاف من البشر. |
des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants ont été massacrés. | UN | وذبح مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال. |
Depuis 2001, des centaines de milliers d'armes et de munitions ont été détruites et des commissions nationales ont été mises en place dans plus de 80 pays, dont le mien. | UN | فمنذ عام 2001، تم تدمير مئات الآلاف من الأسلحة والذخائر، وأنشئت لجان وطنية فيما يزيد على 80 بلدا، منها بلدي. |
Il a indiqué que des centaines de milliers d'emplois devraient être crées afin de permettre aux Afghans pauvres de gagner leur vie et de sortir de l'endettement. | UN | وقال إن الحاجة تدعو إلى خلق مئات الآلاف من فرص العمل لتمكين الأفغان الذين يرزحون تحت عبء الفقر من كسب الرزق والتخلص من عبء الديون. |
des centaines de milliers d'hommes et de femmes ont été déplacés et plus de 3 millions ont été touchés, dont 1,4 million en raison de la perte de leurs moyens de subsistance. | UN | وشُرد مئات الآلاف من الناس وطال ضرر الكارثة أكثر من 3 ملايين شخص، منهم 1.4 مليون فقدوا مصادر رزقهم. |
Derrière les thèmes du débat d'aujourd'hui il y des centaines de milliers d'êtres humains plongés dans une grave détresse et, dans bien trop de cas, en danger de mort. | UN | ووراء المواضيع قيد المناقشة اليوم، هناك مئات الآلاف من البشر في حاجة ماسة، وفي كثير جداً من الحالات يواجهون خطر الموت. |
Malgré tous les efforts que nous avons déployés, des centaines de milliers d'enfants ont aujourd'hui d'énormes besoins de protection. | UN | وعلى الرغم من جميع الجهود التي نبذلها، فإن احتياجات مئات الآلاف من الأطفال إلى حماية إنما هي احتياجات ماسة. |
des centaines de milliers d'espèces différentes vivent en effet sur son territoire, elles représentent entre 10 et 12 % de la biodiversité mondiale. | UN | وتعيش في أراضيها مئات الآلاف من الأنواع المختلفة، وهي موطن لما بين 10 و 12 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم. |
des centaines de milliers d'ouvriers ont été impliqués dans les opérations de récupération. | UN | وقد اشترك مئات الألوف من العمال في عمليات الشفاء. |
La reconstruction des routes et des systèmes d'irrigation pourrait donner du travail à des centaines de milliers d'Afghans qui sont au chômage, outre que cela faciliterait les échanges. | UN | ومن شأن إصلاح الطرق ونظم الري أن يوجد وظائف لمئات الآلاف من الأفغان العاطلين، إضافة إلى تسهيل التجارة. |
Depuis le début du conflit, plus de 1,3 million de personnes ont été déracinées de leurs foyers, et des centaines de milliers d'entre elles ont fui dans les pays voisins. | UN | ومنذ اندلاع النـزاع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، منهم مئات الآلاف الذين فروا إلى بلدان مجاورة. |
Récemment, des centaines de milliers d'enfants sont morts au cours de guerres civiles et d'autres conflits. | UN | وفي الماضي القريب مات مئات آلاف اﻷطفال في الحروب المدنية والمنازعات اﻷخرى. |
des centaines de milliers d'habitants et des quartiers entiers... | Open Subtitles | تغادر المدينة و مئات الالاف من سكان نيواورلينز لم يستطيعوا ان يعودوا الي منازلهم و احياء بكاملها |
L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. | UN | أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم. |