La désintoxication et le suivi de l'abstinence, qui sont ambulatoires, relèvent des centres communautaires de santé mentale. | UN | وتضطلع المراكز المجتمعية للصحة العقلية بعملية إعادة التأهيل ومتابعة الامتناع في عيادات خارجية. |
À mon retour, j'avais donné une série de conférences dans des centres communautaires, des églises, des synagogues et des mosquées dans tout le pays. | UN | ولدى عودتي، قمت بجولة وطنية حيث تكلمت في المراكز المجتمعية والكنائس والمعابد والمساجد. |
des centres communautaires polyvalents pilotes sont conçus dans ce but. | UN | ولتحقيق ذلك، يجري تصميم مراكز مجتمعية رائدة ومتعددة الأغراض. |
:: La mise en place des centres communautaires préscolaires en vue de donner la possibilité aux communautés d'éduquer les enfants dans un système scolaire non formel. | UN | :: إنشاء مراكز مجتمعية لما قبل المدرسة من أجل منح الفرصة للمجتمعات المحلية لتعليم أطفالهم في نظام مدرسي غير نظامي. |
Association israélienne des centres communautaires | UN | الرابطة اﻹسرائيلية للمراكز المجتمعية |
On trouve aussi ces installations dans des clubs de sport et des centres communautaires. | UN | وتوجد هذه المرافق أيضا في النوادي الرياضية والمراكز المجتمعية. |
Objectif 8. L'organisation a dispensé un enseignement médical à 2 800 jeunes et organisé des camps de dépistage et de traitement gratuits dans des centres communautaires et dans ses propres cliniques. | UN | الهدف 8 - وفرّت المنظمة التعليم الطبي لـ 800 2 شاب، ونظمت مخيمات لفحص الأشخاص وعلاجهم مجانا في مراكز المجتمعات المحلية والعيادات الخاصة بالمنظمة. |
Il s'agit principalement de femmes et d'enfants qui sont hébergés dans des centres communautaires dans lesquels les conditions de logement sont satisfaisantes. | UN | وهم من اﻷطفال والنساء عموماً وقد تم اسكانهم في مراكز جماعية توفﱢر مأوى لا بأس به. |
Le concept des centres communautaires, offrant des services de base à la population, a été accueilli favorablement. | UN | واعتُبر مفهوم المراكز المجتمعية التي أُعيدت فيها الخدمات الأساسية مبادرة طيبة. |
La couverture des centres communautaires de santé mentale se situe au niveau des municipalités et des espaces santé; l'hospitalisation est couverte au niveau des provinces. | UN | وفي حالتنا، يعتبر المجتمع المحلي والعائلة من عوامل الحماية إلا في بعض الحالات. وتتم تغطية المراكز المجتمعية للصحة العقلية على مستوى المقاطعات. |
Les activités des centres communautaires portaient surtout sur la gestion communautaire et les activités lucratives. | UN | وكان من بين المواضيع الرئيسية ﻷنشطة المراكز المجتمعية تعزيز اﻹدارة المجتمعية وتشجيع اﻷنشطة المدرة للدخل. |
La participation des centres communautaires d'éducation préscolaire (CENACEP) a permis en 1999 la scolarisation de 95 908 enfants âgés de six ans, grâce au concours des étudiants des instituts de formation des professeurs des écoles maternelles. | UN | وفي سنـة 1999 كذلك، شملـت التغطية 908 95 ممن بلغت أعمارهم السادسة، بواسطة المراكز المجتمعية للتعليم المعجل السابق على المدرسة، وذلك بمساعدة طلبة من كليات تدريب معلمي القصّر. |
Avec une somme de 445 000 dollars provenant également du Comité allemand, l'UNICEF collabore avec l'UNESCO en vue d'établir des centres communautaires à Ivankiv et Slavoutivh pour la réadaptation d'enfants et de femmes victimes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وبمبلغ اضافي قدره ٠٠٠ ٤٤٥ دولار قدمته اللجنة الالمانية، تتعاون اليونيسيف مع اليونسكو ﻹنشاء مراكز مجتمعية في ايفانكيف وسلافوتيف ﻹعادة تأهيل اﻷطفال والنساء الذين تأثروا بكارثة تشرنوبيل. |
ii) Les ONG et les collectivités locales seront incitées à créer des centres communautaires servant des repas équilibrés d'un prix peu élevé et utilisant les aliments que l'on trouve sur place, ainsi qu'à distribuer des suppléments nutritionnels. | UN | `٢` سيجري حفز المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية على إنشاء مراكز مجتمعية تقدم وجبات صحية منخفضة التكاليف وذلك باستخدام اﻷغذية المتاحة محلياً، وعلى توزيع المكملات التغذوية؛ |
Il faut installer des ordinateurs reliés à l’Internet dans les écoles, les bibliothèques et les autres lieux publics des régions pauvres pour en faire des centres communautaires de communication. | UN | ويلزم تجهيز المدارس والمكتبات واﻷماكن العامة اﻷخرى في المناطق الفقيرة بالحواسيب وإمكانية الوصول إلى الانترنت وتحويلها إلى مراكز مجتمعية للاتصال. |
des centres communautaires mis en place dans le cadre du Programme de protection de l'enfance offrent un mode alternatif de protection des petits délinquants et délinquants primaires signalés aux unités de protection des enfants. | UN | وأنشئت مراكز مجتمعية في إطار برنامج حماية الطفل بهدف حماية الجانحين والأحداث الذين يرتكبون جرائم للمرة الأولى والذين تبلَّغ عنهم وحدات حماية الطفل. |
2. Évaluation de la qualité des centres communautaires pour le développement du jeune enfant1 | UN | 2 - التقييم النوعي للمراكز المجتمعية للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة |
Créer des espaces verts, des centres communautaires et des terrains de sports et de jeux qui soient ouverts à tous, sûrs et accessibles à tous les enfants; | UN | توافر الحدائق المفتوحة والمراكز المجتمعية والرياضات والملاعب المأمونة والمتاحة لجميع الأطفال؛ |
8. Efficacité des centres communautaires opérationnels pour le développement du jeune enfant (domaine d'intervention 2) | UN | 8 - فعالية مراكز المجتمعات المحلية للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة (مجال التركيز 2). |
La plupart des réfugiés ont trouvé asile dans les grandes villes chez des parents ou des amis; d’autres sont regroupés dans des centres communautaires répartis dans tout le pays, y compris au Kosovo. | UN | ووجد أغلب اللاجئين مأوى لهم في المدن الكبيرة لدى أقاربهم أو أصدقائهم، بينما جرى إيواء اﻵخرين في مراكز جماعية أقيمت في كل أنحاء البلاد بما في ذلك في كوسوفو. |
:: Organisation de 3 ateliers de sensibilisation à l'intention des assistants juridiques des centres communautaires visant à améliorer la capacité des intéressés à prendre en charge les cas de violence sexuelle et sexiste et à les signaler | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل لتوعية المساعدين القانونيين في المجتمعات المحلية في المراكز الأهلية من أجل تعزيز قدرتهم على التصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها |
Les personnes autorisées à séjourner dans des centres communautaires font l'objet d'une supervision constante par les autorités compétentes. | UN | وتتولى السلطات ذات الصلة الإشراف بشكل دائم على من يؤذن لهم بالإقامة داخل الملاجئ المجتمعية. |
Cela comportait les réunions à l'heure du déjeuner, après l'école, lors d'assemblées spéciales et dans des centres communautaires et des églises. | UN | وهذه المحافل تشمل عقد اجتماعات أثناء فترة تناول الغذاء، وبعد انتهاء المدرسة، وفي الاجتماعات الخاصة وفي المراكز الاجتماعية والكنائس. |
- 251 écoles dans des centres communautaires comptant un total de 253 classes. | UN | - 251 روضة أطفال في مراكز مجتمع يبلغ مجموع عدد فصولها 253 فصلاً. |
Les activités de déminage ont aussi permis de construire des écoles, des centres communautaires et des centres de santé et de donner un accès aux sources d'eau. | UN | ومكنت أنشطة إزالة الألغام أيضاً من بناء مدارس ومراكز مجتمعية ومراكز صحية وسمحت بالوصول إلى مصادر المياه. |
En 1994, il existait près de 7 000 centres de santé communautaires, 20 000 sous-centres et 6 000 unités mobiles (bateaux et jeeps) fournissant des services analogues à ceux des centres communautaires de base. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، كان هناك حوالـــي ٠٠٠ ٧ مركز من مراكز الصحة المجتمعية و ٠٠٠ ٠٢ مركز فرعي و ٠٠٠ ٦ وحدة متنقلة )المراكب وسيارات الجيب( توفر خدمات مماثلة لخدمات المركز المجتمعي اﻷساسي. |
Des comités locaux ont administré plus de 60 % des centres exécutant des programmes en faveur des femmes et l'ensemble des centres communautaires de réhabilitation et centres d'activités pour jeunes. Dans ce contexte, l'Office a accordé son appui financier et technique et a facilité l'autogestion et la viabilité financière. | UN | وأدارت اللجان المحلية أكثر من ٦٠ في المائة من مراكز برامج المرأة، فضلا عن إدارتها جميع مراكز التأهيل الاجتماعي وأنشطة الشباب، فيما قدمت الوكالة الدعم المالي والتقني، وعززت بفعالية اﻹدارة الذاتية والاستقرار المالي لتلك المراكز. |