ويكيبيديا

    "des centres d'accueil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراكز استقبال
        
    • من مراكز الاستقبال
        
    • ملاجئ
        
    • مراكز الرعاية
        
    • المآوي
        
    • في مراكز الاستقبال
        
    • أماكن الإيواء
        
    • مراكز إيواء
        
    • مآوى
        
    • مراكز للاستقبال
        
    • من الملاجئ
        
    • مآوي
        
    • دور الإيواء
        
    • أماكن إيواء
        
    • المأوى لهن
        
    Par ailleurs, afin de combattre la violence à l'égard des enfants, les Maldives ont créé des centres d'accueil dont le personnel est formé par l'UNICEF. UN من جهة أخرى، ومن أجل مكافحة العنف ضد الأطفال، أنشأت ملديف مراكز استقبال تتولى اليونيسيف تدريب موظفيها.
    On a également signalé plusieurs cas de disparition de mineures des centres d'accueil réservés aux demandeurs d'asile, et qui ont été retrouvées plus tard se livrant à la prostitution. UN وكانت هناك أيضا عدة حالات متعلقة باختفاء بنات قصر من مراكز استقبال ملتمسي اللجوء، وتبين فيما بعد فقط أنهن يعملن بغايا.
    Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui disparaissaient des centres d'accueil suédois. UN ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في السويد.
    L'Afrique du Sud a accru le nombre de places disponibles dans des centres d'accueil d'urgence pour femmes battues. UN زادت جنوب أفريقيا عدد الأماكن المتاحة في ملاجئ الطوارئ للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Toutefois, la traite des mineurs, la violence sexuelle contre les enfants et la situation des enfants placés dans des centres d'accueil restent très préoccupantes. UN بيد أن الاتجار بالقصّر، والعنف الجنسي الموجه ضد الأطفال، وحالة مراكز الرعاية المؤسسية لا تزال مثار قلق بالغ.
    Seulement 0,7 % des femmes victimes de violence ont cherché refuge dans des centres d'accueil. UN ولم تلتمس اللجوء إلى المآوي سوى 0.7 في المائة من النساء اللاتي تعرضن إلى العنف.
    Des groupes de femmes et des centres d'accueil ont été constitués. UN وشُكِّلت جماعات نسائية وفُتحت مراكز استقبال.
    Il a également contribué à financer des centres d'accueil pour les victimes. UN وتساعد أيضا على تمويل مراكز استقبال الضحايا.
    Plus généralement, les enfants abandonnés sont gardés dans des centres d'accueil jusqu'à leur adoption. UN وبصفة أعم، يوضع الأطفال الذين تخلى عنهم ذووهم في مراكز استقبال إلى أن يأتي من يتبناهم.
    Plusieurs opérations ont également établi des centres d'accueil pour renforcer le fonctionnement du processus de renvoi et fournir un appui intégré. UN وأسست آليات عديدة أيضاً مراكز استقبال لتعزيز سير عمل عملية الإحالة وتوفير الدعم بشكل متكامل.
    Ainsi, en règle générale, l'évacuation doit s'effectuer vers des centres d'accueil se trouvant sur le territoire du pays concerné. UN لذا، وكقاعدة عامة، يجب أن يتم اﻹخلاء إلى مراكز استقبال داخل حدود اﻷراضي.
    En outre, près de 2 000 personnes sont arrivées à Peshawar, où des centres d'accueil ont été organisés par des organisations non gouvernementales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وصل نحو ٠٠٠ ٢ فرد إلى بيشاور، التي أقامت المنظمات غير الحكومية مراكز استقبال بها.
    Il juge en outre préoccupant qu'un certain nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés disparaissent des centres d'accueil. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة اختفاء بعض الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين من مراكز الاستقبال.
    Cependant, le Comité demeure préoccupé par le grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui disparaissent des centres d'accueil de l'État partie. UN غير أن القلق ما زال يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في الدولة الطرف.
    Nous ouvrons des centres d'accueil pour les mères adolescentes et nous luttons contre les violences subies par les femmes dans le monde. UN ونحن نفتح ملاجئ لﻷمهات المراهقات؛ ونحارب العدوان الذي تعاني منه المرأة في كثير من البيوت في أنحاء العالم.
    Tous les enfants ont reçu des soins immédiats dans des centres d'accueil provisoires ou dans des familles d'accueil, et ont été réunis avec leur famille avec succès. UN وتلقّى جميع الأطفال الرعاية الفورية في مراكز الرعاية المؤقتة أو لدى أسر حاضنة، وتم جمع شملهم مع أسرهم بنجاح.
    La destruction de logements s'est également soldée par la destruction des centres d'accueil, peu nombreux, pour femmes et enfants victimes de violence familiale. UN إن دمار البيوت يعني أيضا دمار المآوي القليلة للنساء والأطفال الهاربين من العنف المنزلي.
    Plusieurs mesures avaient été prises pour améliorer la situation, notamment le placement de certains de ces enfants dans des centres d'accueil. UN واتُخذت تدابير عديدة للتخفيف من هذه الحالة، منها إيداع بعض هؤلاء الأطفال في مراكز الاستقبال.
    Il lui demande en outre de prendre des mesures de soutien aux victimes, notamment d'accroître le nombre des centres d'accueil ou des endroits où celles-ci peuvent se réfugier, et de rassembler des données ventilées par sexe sur l'incidence de la violence à l'égard des femmes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ ترتيبات لمساندة الضحايا، مثل زيادة عدد أماكن الإيواء أو أماكن آمنة شبيهة لضحايا العنف من النساء، وجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حوادث العنف ضد النساء.
    Les autorités se sont engagées à créer des centres d'accueil pour ces enfants et adolescents afin de leur permettre de vivre dans les meilleures conditions possibles. UN وقد قُطع التزام بإنشاء مراكز إيواء للأطفال والمراهقين توفر لهم أفضل أحوال معيشية ممكنة.
    La proportion de femmes nées à l'étranger séjournant dans des centres d'accueil est tombée de 50 pour cent en 2005 à 43 pour cent en 2006. UN هبطت نسبة النساء المقيمات في مآوى اللواتي وُلدن خارج الدانمرك إلى 43 في المائة في عام 2006 من 50 في المائة في عام 2005.
    Dans le cadre de ses activités préparatoires, il a ouvert des centres d'accueil et de transit dans les provinces de Zaïre, d'Uige et de Moxico afin d'aider les personnes qui avaient opté pour un rapatriement librement consenti. UN وفي إطار اﻷنشطة التحضيرية، فتح المكتب في أقاليم زائير وأوجي وموكسيكو مراكز للاستقبال والمرور العابر جرى تشغيلها لمساعدة العائدين تلقائيا.
    Il est donc essentiel de mettre des centres d'accueil d'urgence à la disposition des migrants qui sont victimes d'actes de violence commis par leurs employeurs ou dépourvus de logement. UN وفي هذا السياق، يكون إنشاء أنواعٍ مختلفةٍ من الملاجئ في حالات الطوارئ أمرا ضروريا لاستيعاب المهاجرين من ضحايا العنف المنزلي أو المهاجرين الذين بلا مأوى.
    En plus des conseils fournis aux centres mêmes, des équipes mobiles offrent leurs services dans des centres d'accueil pour personnes déplacées. UN وباﻹضافة إلى تقديم المشورة في المراكز، تقوم فرق متنقلة بزيارة مآوي المشردين وتقديم الخدمات اللازمة.
    La plupart des centres d'accueil gérés par des ONG n'accueillent les enfants que pendant la journée; UN اقتصار معظم دور الإيواء التابعة للجمعيات الأهلية المتعاملة مع أطفال الشوارع على الاستقبال النهاري.
    Un réseau de centres de consultation régionaux offre des conseils et une aide aux victimes de la violence familiale et des centres d'accueil ont été créés dans certaines régions. UN وتقدم شبكة من مراكز التشاور الإقليمية النصح والدعم لضحايا العنف العائلي كما أقيمت أماكن إيواء في بعض المناطق.
    Il est particulièrement préoccupé par l'insuffisance du financement des services d'aide et d'écoute et des centres d'accueil pour les femmes. UN واللجنة قلقة بشكل خاص بسبب التمويل غير الكافي لما يقدم للنساء من خدمات إذا تعرضن لأزمات ولتوفير المأوى لهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد