| Pourcentage de disponibilité des médicaments et des centres de traitement et de diagnostic | UN | نسبة توفر الأدوية والتشخيص في مراكز العلاج |
| Ceux-ci sont censés s'entretenir avec les victimes de la violence familiale et de les référer à des centres de traitement. | UN | وهم مسؤولون عن التحدث إلى ضحايا العنف المنزلي وإحالتهم إلى مراكز العلاج. |
| D'autre part, 95 cas de sida ont été enregistrés dans des centres de traitement du sida, dont 13 femmes et 82 hommes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تسجيل 95 حالة إصابة بمرض الإيدز في مراكز علاج الإيدز، منها 13 حالة للنساء و 82 حالة للرجال. |
| 94. Il faudrait en outre créer des services spécialisés (de probation, de conseil, de supervision, etc.) et des établissements spécialisés, par exemple des centres de traitement ambulatoire, et, au besoin, des établissements de soins et de traitement pour jeunes délinquants. | UN | 94- وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم الخدمات الخاصة، مثل الاختبار أو المشورة أو الإشراف، إلى جانب المؤسسات المتخصصة، بما يشمل مثلاً مراكز الرعاية النهارية، وحيثما لزم الأمر، مرافق مؤسسية لرعاية وعلاج المجرمين الأطفال. |
| Il s'ensuit que certaines organisations qui demandent une subvention se définissent par inadvertance comme des centres de traitement de la torture alors qu'en fait elles travaillent surtout à secourir des victimes de la guerre ou de la violence sociétale. | UN | ونتيجةً لذلك، بات من المحتمل أن تعرف بعض الجهات المتقدمة بطلبات نفسها دون قصد على أنها مراكز لعلاج ضحايا التعذيب في حين أنها غالباً ما تقوم في الواقع بتقديم المساعدة لضحايا الحروب أو العنف الاجتماعي. |
| Au niveau intérieur, un plan national de réduction de la demande de drogues a permis de diminuer le nombre de décès liés à la drogue, d'adopter une législation instituant des centres de traitement et de transformer certaines prisons en institutions pénales et de réinsertion. | UN | وعلى الصعيد المحلي، أدت خطة وطنية بشأن تخفيض الطلب على المخدرات إلى تخفيض عدد الوفيات المتعلقة بالمخدرات، وسن قوانين تنص على إنشاء مراكز للعلاج وتحويل السجون إلى مؤسسات عقاب وإعادة تأهيل. |
| La cocaïne vient au troisième rang des drogues les plus fréquemment consommées par les personnes admises dans des centres de traitement, représentant environ 25 pour cent des nouvelles admissions. | UN | أما الكوكايين فهو ثالث هذه المخدّرات حيث يعزى إليه 25 في المائة من حالات الدخول إلى مرافق العلاج الجديدة. |
| b) Renforcer la capacité des centres de traitement pour les prisonniers atteints de problèmes de santé mentale intermédiaires et graves; | UN | (ب) زيادة قدرة استيعاب مراكز معالجة النزلاء الذين يعانون من أعراض صحية عقلية من المستوى المتوسط والحاد؛ |
| En outre, l'ONUDC renforce les capacités des centres de traitement et de réadaptation. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقوم المكتب بتعزيز قدرات مراكز العلاج واعادة التأهيل. |
| Ces résultats ont été rendus possibles grâce à une bonne coordination des interventions des centres de traitement et des équipes mobiles. | UN | وتحققت هذه النتيجة بفضل التنسيق الجيد للجهود التي تبذلها مراكز العلاج والأفرقة المتنقلة في التصدي للوباء. |
| Des personnes apeurées par la maladie ont même attaqué des centres de traitement, croyant à tort que le personnel de santé avait apporté la maladie dans leur pays. | UN | غير أن أفراد المجتمعات المحلية الذين أصابهم الذعر من المرض يعتدون حتى على مراكز العلاج انطلاقا من اعتقاد زائف بأن العمال الصحيين العاملين في هذه المجتمعات هم الذين أتوا بالمرض إلى بلدهم. |
| - Assurer la liaison avec des centres de traitement médical et pharmaceutique, y compris en cas d'hospitalisation de la victime; | UN | - توفير الاتصال مع مراكز العلاج الطبي والصيدلاني ولقبول الضحايا في المستشفيات |
| La plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. | UN | ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن. |
| Afin de prodiguer des soins à ceux qui n'y ont pas accès ailleurs, un centre de traitement mobile a été créé dans la capitale pour offrir des soins ambulatoires, et des centres de traitement sont progressivement créés dans les capitales provinciales. | UN | ومن أجل توفير العلاج لهؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول عليه في أماكن أخرى، تم إنشاء مراكز علاج متنقلة في العاصمة لتوفير العلاج إلى المرضى، كما تم بصورة تدريجية إنشاء مراكز علاج في العواصم الإقليمية. |
| Il faudrait en outre créer des services spécialisés (de probation, de conseil, de supervision, etc.) et des établissements spécialisés, par exemple des centres de traitement ambulatoire, et, au besoin, des établissements de soins et de traitement pour jeunes délinquants. | UN | 94 - وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم الخدمات الخاصة، مثل الاختبار أو المشورة أو الإشراف، إلى جانب المؤسسات المتخصصة، بما يشمل مثلاً مراكز الرعاية النهارية، وحيثما لزم الأمر، مرافق مؤسسية لرعاية وعلاج المجرمين الأطفال. |
| 94. Il faudrait en outre créer des services spécialisés (de probation, de conseil, de supervision, etc.) et des établissements spécialisés, par exemple des centres de traitement ambulatoire, et, au besoin, des établissements de soins et de traitement pour jeunes délinquants. | UN | 94- وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم الخدمات الخاصة، مثل الاختبار أو المشورة أو الإشراف، إلى جانب المؤسسات المتخصصة، بما يشمل مثلاً مراكز الرعاية النهارية، وحيثما لزم الأمر، مرافق مؤسسية لرعاية وعلاج المجرمين الأطفال. |
| des centres de traitement et de réhabilitation des toxicomanes ont été créés. | UN | ويجري إنشاء مراكز لعلاج وإعادة تأهيل مدمني المخدرات. |
| Une attention particulière a été donnée à l'information et à l'offre de services de conseil à l'intention des jeunes femmes et des filles placées dans des centres de traitement obligatoire de la toxicomanie ou dans des structures de proximité. | UN | وأُوليت عناية خاصة لتوعية الشابات والشبان وإسداء المشورة لهم في مراكز للعلاج الإجباري من المخدرات وفي الأوساط المجتمعية المحلية. |
| À l'exception notable des nouveaux États membres de l'Union européenne, il semblerait que la consommation d'héroïne par injection diminue dans certains pays, en particulier chez les personnes nouvellement admises dans des centres de traitement. | UN | وباستثناء الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي التي تمثّل حالة ملفتة للنظر، هناك دلائل على انخفاض نسبة انتشار الحقن بين متعاطي الهيروين في بعض البلدان، وخاصة بين الزبائن الجدد الذين يتردّدون على مرافق العلاج من تعاطي المخدّرات. |
| b) Renforcer la capacité des centres de traitement pour les prisonniers atteints de problèmes de santé mentale intermédiaires et graves; | UN | (ب) زيادة قدرة استيعاب مراكز معالجة النزلاء الذين يعانون من أعراض صحية عقلية من المستوى المتوسط والحاد؛ |
| L'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT) a signalé l'augmentation, à la fin des années 90, du nombre de personnes qui fréquentaient des centres de traitement pour consommation de cannabis, surtout des jeunes. | UN | وقد أبلغ مركز الرصد الأوروبي المعني بالعقاقير والادمان عليها عن حدوث زيادة في عدد الأشخاص الذين ترددوا على مراكز المعالجة من تعاطي القنب في أواخر التسعينات، وخاصة بين صغار السن. |
| Les crédits ouverts au budget de l'État représentent 52 pour cent du financement des centres de traitement des toxicomanes et des alcooliques et, pour une large part, le solde provient d'organisations internationales. | UN | ويتم توفير 52 في المائة من التمويل اللازم لمراكز علاج إدمان الكحول والمخدرات من الميزانية الحكومية، بينما يأتي جانب كبير من التمويل المتبقي من المنظمات الدولية. |
| Il existe également des centres de traitement du diabète, de l'hypertension et du cancer. | UN | وهناك أيضا مراكز لمعالجة أمراض السكر وارتفاع ضغط الدم والسرطان. |