Créer des centres internationaux de démonstration des technologies en vue d'assurer la démonstration et la commercialisation de technologies écologiquement rationnelles viables dans les pays en développement; | UN | إنشاء مراكز دولية لعرض التكنولوجيات من أجل عرض وتسويق التكنولوجيات السليمة بيئياً القابلة للتطبيق في البلدان النامية؛ |
des centres internationaux de données ont été créés pour bon nombre des réseaux et systèmes d'observation des variables climatiques essentielles. | UN | أنشئت مراكز دولية للبيانات لخدمة العديد من شبكات ونظم المتغيرات المناخية الأساسية. |
C'est ce vers quoi tend l'initiative lancée par la Fédération de Russie en vue de créer des centres internationaux d'enrichissement de l'uranium. | UN | وهذا هو ما تهدف إليه المبادرة الروسية بشأن إنشاء مراكز دولية لتوفير الخدمات في مجال تخصيب الوقود. |
L'organisation participe aussi activement au programme des centres internationaux pour la formation des autorités locales de l'UNITAR. | UN | وشاركت المؤسسة أيضا بنشاط في برنامج المراكز الدولية لتدريب السلطات المحلية الذي وضعه اليونيتار. |
Quelques appuis passent par l'intermédiaire des centres internationaux de recherche agronomique. | UN | وبعض جوانب الدعم يقدم من خلال المراكز الدولية للبحوث الزراعية. |
Or, les fonds mis à la disposition des centres internationaux de recherche agricole placés sous l'égide du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI) ont été réduits. | UN | ومع ذلك فقد تم تخفيض التمويل للمراكز الدولية للبحوث الزراعية تحت مظلة الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية. |
Nous soulignons l'importance que revêt l'initiative lancée par la Russie en vue de créer des centres internationaux fournissant des services pour le cycle du combustible nucléaire et l'établissement, en tant que première étape dans cette direction, de son Centre international d'enrichissement de l'uranium à Angarsk. | UN | 7 - ونشير إلى أهمية المبادرة التي تقدمت بها روسيا فيما يختص بإنشاء مراكز متعددة الجنسيات لتقديم خدمات دورة الوقود النووي، وتأسيس المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في مدينة أنغارسك بمثابة خطوة أولى تجاه تحقيق هذا الهدف. |
L'un de ces projets consiste à créer des centres internationaux qui fourniraient des services liés au cycle du combustible nucléaire. | UN | ويتمثل أحد هذه النماذج في إنشاء مراكز دولية توفر خدمات لدورة الوقود النووي. |
En se fondant sur ces priorités, la Russie a proposé une initiative pour développer une infrastructure mondiale de l'énergie atomique et créer des centres internationaux de services de cycle de combustible nucléaire. | UN | على أساس هذه الأولويات، اقترحت روسيا مبادرة لإنشاء هياكل أساسية عالمية للطاقة النووية وإنشاء مراكز دولية لخدمات دورة الوقود النووية. |
La Russie a contribué à ces approches multilatérales en lançant, en 2006, l'initiative du Président de la Fédération de Russie de mettre au point une infrastructure mondiale de l'énergie nucléaire et d'établir des centres internationaux du combustible nucléaire. | UN | وقد أسهمت روسيا في هذه النُهج المتعددة الأطراف، بإطلاق مبادرة رئيس الاتحاد الروسي لعام 2006، لتطوير بنية أساسية عالمية للطاقة النووية، وإنشاء مراكز دولية لدورة الوقود النووي. |
Tels sont les objectifs de l'initiative russe visant à élaborer une infrastructure d'énergie atomique mondiale et de créer des centres internationaux permettant de fournir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire. | UN | وهذه هي أهداف المبادرة الروسية الرامية إلى تطوير بنية تحتية عالمية للطاقة الذرية وإنشاء مراكز دولية لتوفير خدمات دورة الوقود النووي. |
À cet égard, nous insistons sur l'intérêt qu'il y aurait à mettre en place une infrastructure mondiale pour l'énergie nucléaire et à créer des centres internationaux de distribution de services pour le cycle du combustible nucléaire. | UN | ونؤكد ضرورة إطلاق مبادرة لإنشاء بنية تحتية عالمية للطاقة النووية وإقامة مراكز دولية لتوفير الخدمات المتعلقة بدورة الوقود النووي. |
L'initiative du Président russe, Vladimir Poutine, de créer des centres internationaux pour la fourniture de services dans le domaine du cycle du combustible nucléaire vise à faciliter la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire. | UN | وأما مبادرة رئيس روسيا، فلاديمير بوتين، المتصلة بإنشاء مراكز دولية لإسداء خدمات في مضمار دورة الوقود النووية، فالقصد منها تسهيل تحقيق أهداف عدم الانتشار النووي. |
L'initiative proposée par le Président de la Russie, M. Poutine, touchant la mise en place d'une infrastructure mondiale pour l'énergie nucléaire prévoyant de créer des centres internationaux pour la distribution de services relatifs au cycle du combustible nucléaire, vise à accomplir cette tâche. | UN | وقد صممت المبادرة التي تقدم بها الرئيس الروسي، السيد بوتين، لإنشاء بنية تحتية عالمية للطاقة النووية، بإقامة مراكز دولية لتوفير خدمات دورة الوقود النووي، من أجل تنفيذ تلك المهمة. |
Il semble que l'un des scénarios possibles pour l'exercice de ce droit consiste à participer aux activités des centres internationaux fournissant des services sur les cycles du combustible nucléaire. | UN | ويبدو أن إحدى وسائل إعمال هذا الحق هي عضوية المراكز الدولية التي توفر خدمات دورة الوقود النووي. |
C'est ainsi que des représentants des centres internationaux de recherche agricole (CIRA) du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI), qui travaillent dans toutes les régions où l'on trouve des PEID, participent aux côtés d'autres organismes internationaux, notamment ceux de l'ONU, à plus de 100 réseaux de recherche agricole. | UN | وعلى سبيل المثال، يلاحظ أن ممثلي المراكز الدولية للبحوث الزراعية والفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، الذين يعملون في كافة مناطق الدول الجزرية النامية الصغيرة، قد عملوا على نحو مشترك مع سائر المنظمات الدولية، بما فيها منظمات اﻷمم المتحدة، فيما يزيد عن ١٠٠ شبكة من شبكات البحوث الزراعية. |
La biotechnologie est un domaine dans lequel les pays en développement pourraient bénéficier des activités des centres internationaux et régionaux de recherche biologique et agronomique. | UN | وتعتبر التكنولوجيا اﻷحيائية واحدة من اﻷمور التي يمكن أن تستفيد منها البلدان النامية من خلال المراكز الدولية واﻹقليمية للتكنولوجيا اﻷحيائية والبحوث الزراعية. |
Dans le cadre des séminaires organisés récemment en collaboration avec des centres internationaux d'administration publique et des collectivités locales, la Convention a été présentée de manière détaillée; et les autorités grecques ont l'intention de poursuivre cette action. | UN | وفي الحلقات الدراسية التي نُظمت في الآونة الأخيرة بالتعاون مع المراكز الدولية للإدارة العامة والهيئات الجماعية المحلية، عرضت الاتفاقية بالتفصيل، وكان القصد متابعة تلك الجهود في المستقبل. |
4. Lancement d'un programme de prêts concurrentiels en coopération avec le Bureau régional pour l'Afrique pour appuyer des programmes de recherche menés conjointement par des centres internationaux et des systèmes nationaux de recherche agricole en Afrique de l'Est et du Centre | UN | ٤ - وضع برنامج للمنح التنافسية بالتعاون مع المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا لدعم التعاون في اﻷبحاث بين المراكز الدولية وشبكات اﻷبحاث الزراعية الوطنية في شرق ووسط أفريقيا |
La Fondation Alulbayt est la branche basée à Londres des centres internationaux du grand Ayatollah Sistani. | UN | مؤسسة آل البيت هي مكتب لندن للمراكز الدولية لآية الله العظمى السستاني. |
Nous soulignons l'importance que revêt l'initiative lancée par la Russie en vue de créer des centres internationaux fournissant des services pour le cycle du combustible nucléaire et l'établissement, en tant que première étape dans cette direction, de son Centre international d'enrichissement de l'uranium à Angarsk. | UN | 7 - ونشير إلى أهمية المبادرة التي تقدمت بها روسيا فيما يختص بإنشاء مراكز متعددة الجنسيات لتقديم خدمات دورة الوقود النووي، وتأسيس المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في مدينة أنغارسك بمثابة خطوة أولى تجاه تحقيق هذا الهدف. |