En raison de leurs besoins culturels et religieux particuliers, des centres spéciaux accueillent les femmes arabes et juives ultraorthodoxes. | UN | وهناك مراكز خاصة للنساء العربيات وللنساء اليهوديات المتمسكات بالتقاليد نظراً إلى احتياجاتهن الثقافية والدينية الخاصة. |
Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
Les demandes de mineurs non accompagnés doivent être traitées rapidement et les intéressés doivent être accueillis dans des centres spéciaux dont le personnel a reçu une formation adaptée. | UN | ويجب معالجة طلبات القصر غير المصحوبين على وجه السرعة وإيواؤهم في مراكز خاصة مزودة بموظفين مدربين تدريباً خاصاً. |
Un certain nombre de pays ont mis en place des centres spéciaux d'accueil des victimes d'abus sexuels et de la traite. | UN | وأنشأ عدد من البلدان مراكز خاصة لإيواء ضحايا الاعتداءات الجنسية والاتجار. |
Il se demande dans quelle mesure les personnes affectées d'un handicap sont éduquées et formées dans des centres spéciaux ou intégrées au reste de la population. | UN | وتساءل عن مدى تعليم المعوقين وتدريبهم في مراكز خاصة أو دمجهم مع بقية السكان. |
Pour accélérer la procédure concernant des affaires enregistrées exclusivement au titre de ces lois, des centres spéciaux ont été établis dans les principaux États. | UN | وقد أنشئت مراكز خاصة في الولايات الرئيسية للإسراع بالمحاكمة في القضايا المسجَّلة حصرياً تحت هذه القوانين. |
Les juges étaient habilités à placer les mineurs délinquants dans des centres spéciaux pour les préparer à la réinsertion dans la société. | UN | فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
Les juges étaient habilités à placer les mineurs délinquants dans des centres spéciaux pour les préparer à la réinsertion dans la société. | UN | فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
des centres spéciaux d'information et de conseil ainsi que des permanences téléphoniques avaient été mis en place. | UN | وقد أنشئت في هذا الصدد مراكز خاصة لتقديم المعلومات وإسداء المشورة وخدمات هاتفية دائمة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des centres spéciaux pour enfants non accompagnés, réfugiés ou demandeurs d'asile dans d'autres districts du pays. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتوسيع نطاق إنشاء مراكز خاصة لإيواء الأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لكي يشمل مقاطعات أخرى في الدولة الطرف. |
des centres spéciaux de dissémination des S & T - les Centres ressources Vidatha (VRS) - diffusent les S & T dans des zones rurales éloignées. | UN | وتقوم مراكز خاصة لنشر العلم والتكنولوجيا، هي مراكز فيداثا المرجعية، بنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية. |
des centres spéciaux de dissémination des S & T - les Centres ressources Vidatha (VRS) - diffusent les S & T dans des zones rurales éloignées. | UN | وتقوم مراكز خاصة لنشر العلم والتكنولوجيا، هي مراكز فيداثا المرجعية، بنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية. |
Ils peuvent aussi bénéficier de programmes d'intégration sociale et être hébergés dans des centres spéciaux créés par l'Office roumain de l'immigration. | UN | ولهم أيضاً أن يستفيدوا من برامج الإدماج الاجتماعي ويمكن إيواؤهم في مراكز خاصة يقيمها مكتب الهجرة الروماني. |
Les anciens combattants enfants passent par une réadaptation et une réinsertion complètes dans des centres spéciaux mis en place avec l'assistance de l'UNICEF et de l'OIT. | UN | وذكر أن الأطفال الذين سبق لهم الاشتراك في أعمال القتال يتم الآن تأهيلهم تأهيلا شاملا وإعادة إدماجهم في مراكز خاصة أنشئت بمساعدة اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية. |
Les femmes arabes et les femmes juives ultraorthodoxes sont accueillies dans des centres spéciaux adaptés à leurs traditions culturelles et religieuses. | UN | ونظرا للاحتياجات الثقافية والدينية الخاصة بالنساء العربيات والنساء اليهوديات من الأرثوذكس المتعصبين، توجد مراكز خاصة لهاتين الفئتين من النساء. |
Le Ministre croate du travail et de la protection sociale a indiqué que des centres spéciaux de réception des personnes âgées et des malades allaient être ouverts à Petrinja et à Knin. | UN | وصرح وزير العمل والرعاية الاجتماعية في هذا البلد بأنه سيجري، في بترينيا وكنين، افتتاح مراكز خاصة لاستقبال المسنين والمرضى. |
Une assistance juridique est offerte aux mineurs qui comparaissent devant un tribunal, et des centres spéciaux de réinsertion ont été créés pour les mineurs reconnus coupables d'infractions. | UN | وتقدَّم المساعدة القانونية للقصر الذين يمثلون أمام المحاكم، وأنشئت مراكز خاصة لإعادة تأهيل القصر المدانين بارتكاب جرائم. |
179. En cas d'entrée illégale de migrants, une procédure autorise leur hébergement dans des centres spéciaux. | UN | 179- وفي حالة دخول المهاجرين بصفة غير قانونية، هناك إجراء يسمح بوضعهم في مراكز خاصة. |
De plus, les Municipalités ont l'obligation d'assurer la réadaptation professionnelle des personnes handicapées et une série de nouveaux arrangements ont été mis en place pour ouvrir des centres spéciaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكلَّف البلديات بتوفير خدمات التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة كما اتُخذت سلسلة من الترتيبات الجديدة لفتح مراكز خاصة. |
Les femmes migrantes peuvent être retenues dans des centres spéciaux mais il ne s'agit pas de prisons. | UN | 43 - وأوضحت أنه يمكن احتجاز الوافدات في مراكز خاصة ليست بسجون. |
Le Gouvernement rappelle que les demandeurs d'asile ne sont pas détenus dans des prisons, mais placés dans des centres spéciaux, bien équipés. | UN | وتؤكد الحكومة على أن ملتمسي اللجوء في بوتسوانا لا يُحتجزون في السجون بل يودعون في مراكز مخصصة ومجهزة تجهيزاً جيداً. |