Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour engager un grand débat public sur l'utilisation des châtiments corporels par les parents. | UN | وينبغي لهونغ كونغ، الصين اتخاذ خطوات لفتح باب النقاش العام حول العقوبة البدنية التي يمارسها الآباء بحق أطفالهم. |
À ce propos, la question des châtiments corporels a été soulevée et intensivement débattue. | UN | وفي هذا الصدد، أثير موضوع العقوبة البدنية وتمت مناقشته مناقشة مستفيضة. |
Elle axe son action sur les questions des châtiments corporels, du travail des enfants, du mariage précoce, de la traite, et des violences et de l'exploitation sexuelles. | UN | وهي تركز على مسائل العقاب البدني وعمل الأطفال والزواج المبكر والاتجار والاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
Le GIECPC note en outre que la pratique des châtiments corporels est aussi autorisée par la loi à titre de mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | ولاحظت المبادرة العالمية أن القانون يجيز العقاب البدني لأغراض تأديبية في المؤسسات الجنائية. |
L'interdiction des châtiments corporels dans les institutions, y compris les établissements pour enfants handicapés, devrait être absolue. | UN | وينبغي أن يكون هناك حظر مطلق للعقوبة البدنية في السياقات المؤسسية، بما في ذلك لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة. |
Aujourd'hui comme en 2008 des châtiments corporels peuvent être infligés aux enfants en toute légalité aussi bien à la maison que dans des institutions, et à titre de peine dans les systèmes de justice traditionnelle. | UN | ويجوز قانوناً في الوقت الراهن، كما كان الحال في عام 2008، إخضاع الأطفال للعقاب البدني في المنزل، وكذلك في المؤسسات، وكعقوبة على ارتكاب جرائم في إطار نظام العدالة التقليدي. |
Deux enfants sur trois sont soumis à des châtiments corporels. | UN | ويتعرض طفلان من كل ثلاثة أطفال إلى العقوبة الجسدية. |
Toutefois, les enfants ne sont pas soumis à des châtiments corporels. | UN | إلا أن العقوبة البدنية لا تمارس على الأطفال. |
:: Elle a concouru à sensibiliser les enfants et les enseignants au remplacement des châtiments corporels. | UN | :: تيسير توعية الأطفال والمعلمين بشأن بدائل العقوبة البدنية. |
L'Estonie avait mené des campagnes de sensibilisation pour traiter la question des châtiments corporels. | UN | وقد نظمت إستونيا حملة توعية لمعالجة قضية العقوبة البدنية. |
La France a également relevé la question des châtiments corporels et de la maltraitance des enfants. | UN | وسلطت فرنسا الضوء أيضاً على مسألة العقوبة البدنية وإساءة معاملة الأطفال. |
Elle a toutefois évoqué les déficiences de mise en œuvre soulignées par les organes conventionnels et s'est déclarée préoccupée en ce qui concerne la pratique des châtiments corporels. | UN | إلا أنها أشارت إلى أوجه قصور في التنفيذ بلغت عنها هيئاتُ المعاهدات وأعربت عن قلقها إزاء العقوبة البدنية. |
L'État partie devrait modifier le Code pénal de façon à supprimer la possibilité pour les autorités administratives et judiciaires d'imposer des châtiments corporels. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون العقوبات بغية حظر فرض السلطات القضائية والإدارية العقاب البدني. |
Il trouve extrêmement alarmante la fréquence des châtiments corporels, notamment l'extrême violence physique subie par les enfants à l'école et dans la famille. | UN | وتفزعها كثيراً حوادث العقاب البدني المتكررة، بما في ذلك العنف البدني الشديد الذي يتعرض له الأطفال في المدرسة والبيت. |
En Hongrie, il est formellement interdit d'infliger des châtiments corporels à un enfant, et la prévention est renforcée par la délivrance d'ordonnances de protection. | UN | وفي هنغاريا، يُحظر العقاب البدني للأطفال بصريح النص، وتعزز الوقاية بإصدار أوامر زجرية. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser la pratique des châtiments corporels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لوضع حد للعقوبة البدنية. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour faire cesser la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في كل الأوساط. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser la pratique des châtiments corporels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لوضع حد للعقاب البدني. |
Il recommande à l'État partie d'encourager le recours à des formes de discipline positives et non violentes en lieu et place des châtiments corporels, en particulier dans les familles et à l'école. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع استبدال العقوبة الجسدية بأشكال التأديب الايجابية وغير العنيفة خاصة في البيت والمدرسة. |
Cependant, les écoles primaires publiques ont pour politique que seul le chef d'établissement est autorisé à administrer des châtiments corporels. | UN | غير أن لدى المدارس الابتدائية الحكومية سياسة ثابتة لا تسمح إلا لكبير المدرسين إلحاق العقوبات البدنية. |
La Constitution éthiopienne garantit expressément le droit de l'enfant de ne pas être soumis à des châtiments corporels. | UN | ودستور جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية يضمن بشكل صريح حق الطفل في عدم التعرض للعقوبة الجسدية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à veiller à ce que la discipline au sein de la famille, dans les établissements scolaires et dans tous les autres établissements soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير التي تتخذ لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب الجسدي ولضمان أن تكون طريقة التأديب في الأسر والمدارس وجميع المؤسسات متسقة مع كرامة الطفل ومتطابقاً مع الاتفاقية. |
749. Le Comité est préoccupé par la pratique des châtiments corporels au sein des familles, dans les établissements scolaires et dans d'autres établissements. | UN | 749- ويقلق اللجنة استخدام العقاب الجسدي في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى. |
Le Bélarus a évoqué les problèmes de l'ampleur de la pauvreté, de la traite des personnes, des châtiments corporels et de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وأشارت بيلاروس إلى مشكلة تفشي الفقر والاتجار بالبشر والعقاب البدني والاستغلال الجنسي للأطفال. |
S'agissant des châtiments corporels, il souligne que la flagellation figure toujours dans les textes de loi, mais n'est plus appliquée. | UN | وشدد في رده على السؤال المتعلق بالعقوبة البدنية على أن عقوبة الجلد لم تعد تطبق وإن كانت لا تزال موجودة في النصوص. |
Les consultations publiques menées jusqu'à présent confirment que la population demeure favorable au maintien en vigueur des châtiments corporels. | UN | وقد أكدت المشاورات العامة التي أجريت حتى الآن، أن بوتسوانا ما تزال تفضِّل الاحتفاظ بالعقاب البدني. |
des châtiments corporels ne peuvent toutefois pas être infligés à des femmes ni à des hommes âgés de plus de 40 ans. | UN | بيد أنه لا يجوز الحكم بعقوبة بدنية على أي امرأة أو رجل تعدى سن الأربعين. |
23. La Barbade accepte la recommandation de mettre en place des initiatives publiques de sensibilisation pour modifier les attitudes de la population à l'égard des châtiments corporels. | UN | 23- تقبل بربادوس التوصية باتخاذ مبادرات لتوعية الناس بغية تغيير مواقفهم فيما يتعلق بالعقوبة الجسدية. |
Depuis lors, le Rapporteur spécial a reçu des informations sur un grand nombre de cas où des châtiments corporels auraient été appliqués. | UN | وتلقى المقرر الخاص منذ صدور هذا القانون معلومات عن حالات كثيرة تنطوي حسبما يدعى على عقوبات بدنية. |