La productivité des champs de pétrole exploités a nettement diminué, pour certains de manière irréversible, au cours des 20 dernières années. | UN | فقد انخفضت أثناء فترة العقدين الماضيين إنتاجية حقول النفط المنتجة انخفاضا خطيرا، بما يتعذر معه إصلاح بعضها. |
mon gouvernement insistera sur une enquête complète et juste par les Etats-Unis, avant de reprendre le développement des champs de pétrole. | Open Subtitles | حكومتي سوف تصر على تحقيق كامل وعادل من قبل الأمم المتحدة قبل أن نستأنف تطوير حقول النفط |
Une part des exportations de pétrole est expédiée ou acheminée par pipeline directement des champs de pétrole à d'autres pays. | UN | وقد يتم نقل بعض الكميات المصدرة من النفط عن طريق السفن أو عن طريق أنابيب النفط مباشرة من حقول النفط إلى بلدان أخرى. |
Dans la deuxième moitié du mois d'avril, l'APLS a tenté de reprendre le contrôle des champs de pétrole de Bentiu en lançant des attaques depuis le comté de Pariang. | UN | وفي النصف الثاني من نيسان/أبريل، حاول الجيش الشعبي استعادة السيطرة على حقول نفط الوحدة وبانتيو، من خلال هجمات شنّها انطلاقا من مقاطعة باريانق. |
Ainsi, il a armé le chef de guerre nuer Paulino Matiep pour qu’il assure la sécurité des champs de pétrole d’Heglig et d’Unity. | UN | وتسلح الحكومة القائد العسكري باولينو ماتيب المنتمي إلى قبيلة النوير بصفة منفصلة، أساسا لحماية مواقع حقول البترول في هيجليج والوحدة. |
La plupart des champs de pétrole en Iraq s'étendent sur plusieurs dizaines de kilomètres carrés et les couches pétrolifères sont relativement peu profondes, surtout dans le nord. | UN | تغطي معظم حقول النفط في العراق مساحات تقدر بعشرات اﻷميال المربعة، كما أن الطبقات المنتجة للنفط قليلة العمق نسبيا، لا سيما في الشمال. |
Nommé chef du Service du suivi de l'exploitation des champs de pétrole et de gaz Autres renseignements | UN | الرئيس المعين لدائرة رصد استغلال حقول النفط والغاز مجالات المسؤوليات نفسها المبينة أعلاه |
Ils contrôlent des champs de pétrole et plusieurs raffineries. | Open Subtitles | وهم يسيطرون أساساً على العديد من حقول النفط والعديد من المصافي |
D'un produit technique, la méthode d'exploitation des champs de pétrole a considérablement évolué au début des années 90, avec l'introduction d'une idée nouvelle d'une simplicité étonnante. | UN | اﻵبار اﻷفقية تطور النهج الهندسي المتعلق باستغلال حقول النفط تطورا كبيرا في بداية التسعينات محققا قفزة مفاهيمية كانت مذهلة في بساطتها. |
Les experts ont l'impression que le secteur pétrolier iraquien est dans un état lamentable et que la capacité de production des champs de pétrole en exploitation s'est considérablement réduite, parfois de manière irréversible, au cours des vingt dernières années. | UN | وقد تولد انطباع لدى الفريق بأن صناعة النفط العراقيــة في حالة يرثى لها، وبأن إنتاجية حقول النفط المطورة قد تدنت خلال العقدين الماضيين إلى حد خطير، وبعضها لا يمكن إصلاحه. |
12. Il est important de reconnaître qu'il existait une pollution de surface dans les zones des champs de pétrole avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 12- ومن المهم التسليم بأن مناطق حقول النفط كان بها تلوث سطحي قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
44. De l'avis général du groupe d'experts, la liste de pièces de rechange et de matériel soumise par le Gouvernement iraquien représente une manière pragmatique de maintenir et, au bout du compte, de relever progressivement les niveaux actuels de production, même elle si elle se fonde sur des méthodes maintenant dépassées d'exploitation des champs de pétrole. | UN | ٤٤ - الــرأي العــام لفريــق الخبــراء مؤداه أن قائمة قطع الغيار والمعدات التي قدمتها حكومة العراق إنما هي تمثل نهجا عمليا للمحافظة على مستويات اﻹنتاج الحالية وزيادتها بصورة تصاعدية في نهاية المطاف، على الرغم من أن هذه القائمة تكشف أنه لا يزال يعتمد على مفاهيم قديمة بشأن تطوير حقول النفط. |
Le Conseil de sécurité fait part de son inquiétude profonde et grandissante face à l'intensification du conflit entre le Soudan et le Soudan du Sud, dont les dernières manifestations sont la prise et l'occupation par l'Armée populaire de libération du Soudan de la ville de Heglig et des champs de pétrole avoisinants situés au Soudan. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ والمتزايد من استفحال النزاع بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك قيام الجيش الشعبي لتحرير السودان في الآونة الأخيرة بالاستيلاء على مدينة هجلج في السودان وعلى حقول النفط الموجودة بها واحتلالها. |
En avril 2013, l'Union européenne a assoupli les sanctions pétrolières contre la République arabe syrienne, mesure qui, bien que soulageant des besoins humanitaires, est accompagnée de rapports concernant des luttes intestines parmi les groupes armés pour prendre le contrôle des champs de pétrole de Deir el-Zor et d'Hassaké. | UN | ففي نيسان/أبريل 2013، خفف الاتحاد الأوروبي العقوبات المفروضة على النفط السوري، وهو تدبيرٌ، رغم أنه يخفف من حدة الاحتياجات الإنسانية، فقد رافقه تقارير عن الاقتتال بين الجماعات المسلحة من أجل السيطرة على حقول النفط في دير الزور والحسكة. |
< < Le Conseil de sécurité fait part de son inquiétude profonde et grandissante face à l'intensification du conflit entre le Soudan et le Soudan du Sud, dont les dernières manifestations sont la prise et l'occupation par l'Armée populaire de libération du Soudan de la ville de Heglig et des champs de pétrole avoisinants situés au Soudan. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ والمتزايد من استفحال النزاع بين السودان وجنوب السودان، كما تبين من استيلاء الجيش الشعبي لتحرير السودان في الآونة الأخيرة على مدينة هجليج في السودان وعلى حقول النفط الموجودة فيها واحتلالها. |
Selon les estimations d'un État Membre, l'EIIL serait en mesure de contrôler une production d'environ 47 000 barils par jour des champs de pétrole du nord de l'Iraq et de la Syrie, la plus grande partie provenant des puits syriens. | UN | ٥٩ - وتقدر إحدى الدول الأعضاء أن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام قادر على إنتاج ما يقرب من 47 ألف برميل يوميا من حقول النفط الواقعة تحت سيطرته في شمال العراق والجمهورية العربية السورية، لأن معظم الناتج مصدره حقول واقعة في الجمهورية العربية السورية. |
Les experts ont également indiqué qu'en l'absence d'investissements suffisants en pièces de rechange et matériel, il ne serait pas possible d'accroître sensiblement la production sans endommager gravement les roches pétrolifères et les oléoducs, ce qui est contraire aux principes reconnus de bonne gestion des champs de pétrole. | UN | وذكر الفريق أيضا أن الزيادة الحادة فـي اﻹنتـاج التـي لا يواكبها اﻹنفاق على قطع الغيار والمعدات سيلحق أضرارا جسيمة بالصخور الحاوية للنفط وشبكات اﻷنابيب، وسيكون مخالفا للمبادئ المرعية بشأن " حُسن رعاية حقول النفط " . |
Le Conseil se déclare préoccupé par le fait que la situation économique empire dans la Région, en particulier depuis la fermeture en avril des champs de pétrole de Djeletovci qui constituent la ressource économique la plus importante de la Région, et que l'administration locale ne dispose plus de ce fait des recettes nécessaires pour couvrir les dépenses salariales et les autres dépenses de fonctionnement dans la Région. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في المنطقة، ولا سيما منذ أن جرى في نيسان/أبريل إغلاق حقول نفط ديلتوفيتشي، التي تشكل أهم مورد اقتصادي في المنطقة وما تبع ذلك من عدم توافر إيرادات لﻹدارة المحلية من أجل سداد المرتبات وغيرها من تكاليف التشغيل في المنطقة. |
Le Conseil se déclare préoccupé par le fait que la situation économique empire dans la région, en particulier depuis la fermeture en avril des champs de pétrole de Djeletovci qui constituent la ressource économique la plus importante de la région, et que l'administration locale ne dispose plus de ce fait des recettes nécessaires pour couvrir les dépenses salariales et les autres dépenses de fonctionnement dans la région. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في المنطقة، ولا سيما منذ أن جرى في نيسان/أبريل إغلاق حقول نفط ديلتوفيتشي، التي تشكل أهم مورد اقتصادي في المنطقة وما تبع ذلك من عدم توافر إيرادات لﻹدارة المحلية من أجل سداد المرتبات وغيرها من تكاليف التشغيل في المنطقة. |
Selon les témoignages recueillis par des observateurs des droits de l’homme auprès de rescapés de l’offensive menée en mai à Ruweng (voir par. 66), les forces gouvernementales auraient utilisé des bombardiers, des hélicoptères de combat, des tanks et des pièces d’artillerie contre des civils non armés pour dépeupler un secteur d’un rayon de 100 kilomètres autour des champs de pétrole. | UN | وأخبر الناجون من هجوم روينغ، في أيار/ مايو، )انظر الفقرة ١٠٦( مراقبي حقوق اﻹنسان في الموقع أن قاذفات القنابل الحكومية والمروحيات المسلحة والدبابات والمدافع قد استخدمت ضد المدنيين العزل ﻹخلاء منطقة تبلغ مساحتها ٠٠١ كيلومتر حول حقول البترول. |