ويكيبيديا

    "des chances égales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكافؤ الفرص
        
    • فرص متكافئة
        
    • فرص متساوية
        
    • فرصا متساوية
        
    • الفرص المتكافئة
        
    • فرصة متساوية
        
    • بتكافؤ الفرص
        
    • بفرص متساوية
        
    • فرصا متكافئة
        
    • فرصاً متساوية
        
    • فرصاً متكافئة
        
    • الفرص المتساوية
        
    • الفرص التعليمية المتكافئة
        
    • الفرص القانونية المتكافئة
        
    • الفرص بين
        
    Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des chances égales aux handicapés. UN تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des chances égales aux handicapés. UN تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Actuellement, les hommes et les femmes ont des chances égales d'obtenir une bourse. UN غير أن الرجل والمرأة يحصلان على فرص متكافئة فيما يتعلق بالمنح الدراسية.
    En existe-t-il en Libye? Des mesures ont-elles été prises en vue de les faire disparaître et d'assurer aux femmes des chances égales dans tous les domaines? UN فهل هي موجودة في ليبيا؟ وهل جرى اتخاذ تدابير بغية العمــل علــى زوالهــا وضمان فرص متساوية للمرأة فــي جميــع المجالات؟
    Toutes les parties ont des chances égales d'être entendues par le chef du village. UN ويُمنح جميع الأطراف فرصا متساوية ليستمع إليهم رئيس أو زعيم القرية.
    Donner des chances égales aux personnes handicapées est une tâche qui exige beaucoup d'efforts, des initiatives politiques nouvelles, des investissements et des programmes. UN وإعطاء المعوقين الفرص المتكافئة إنما يعد مهمة تقتضي العديد من الجهود والمبادرات السياسية الجديدة والاستثمارات والبرامج.
    Au Myanmar, les filles et les garçons ont des chances égales de poursuivre leur éducation. UN وفي ميانمار، يلقى الفتيات والفتيان على حد السواء فرصة متساوية لمتابعة التعليم.
    En donnant des chances égales aux femmes, nous réparons une injustice sociale. UN وعندما نؤمن تكافؤ الفرص للنساء، فإننا نصحح ظلماً اجتماعياً.
    Cette politique assure, aux femmes et aux hommes, des chances égales et le même accès quant à l'exploitation d'entreprises sur le territoire. UN وهذه السياسة تكفل للمرأة والرجل على حد سواء تكافؤ الفرص وإمكانية إدارة المشاريع التجارية في الإقليم.
    La République de l'Équateur est résolue depuis longtemps à assurer des chances égales à ses citoyens handicapés. UN وما برحت جمهورية إكوادور عاقدة العزم على توفير تكافؤ الفرص أمام مواطنيها المعوقين.
    Il a promulgué des lois prévoyant de nombreux avantages pour les handicapés, renforçant leur rôle dans la société et leur assurant des chances égales. UN وقال إنها سنت تشريعا يوفر فوائد عديدة للمعوقين ويعزز دورهم في المجتمع ويكفل تكافؤ الفرص بالنسبة لهم.
    • Un transfert de ressources à l’intérieur de son ministère afin de permettre aux fonctionnaires de consacrer plus de temps à l’élaboration de mesures en faveur des chances égales dans les nominations à la magistrature; UN ● تحويل الموارد داخل وزارته لضمان قدرة الموظفين على تكريس مزيد من الوقت لتطبيق تكافؤ الفرص في الوظائف القضائية؛
    Considérant qu'il importe d'offrir à tous les membres du personnel des chances égales dans le domaine professionnel, UN وإذ تسلم بأهمية اتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    La politique de neutralité compétitive visait à éliminer cet avantage et à offrir des chances égales à tous les acteurs du marché. UN وتتوخى سياسة الحياد التنافسي إزالة تلك الميزات وإتاحة فرص متكافئة لجميع فعاليات السوق.
    Elles investissent des moyens considérbles dans des mesures qui peuvent contribuer à donner aux hommes et aux femmes des chances égales en pratique. UN وتستثمر استثماراً ضخماً في تدابير يمكن أن تساعد على كفالة توفير فرص متساوية للرجل والمرأة في الممارسة العملية أيضاً.
    Tous les enfants bénéficient des chances égales d'avoir des pédagogues possédant des qualifications égales. UN وقد وُفرت للجميع فرص متساوية لتلقي التدريب على أيدي معلمين من ذوي مؤهلات متساوية.
    La politique du Myanmar en matière d'éducation confère des chances égales aux deux sexes sans discrimination. UN وتتيح سياسة ميانمار التعليمية فرصا متساوية لكلا الجنسين دون أي تمييز.
    La Constitution du Bangladesh garantit pour les femmes des chances égales à celles des hommes de participer à la politique et à la vie publique. UN يكفل دستور بنغلاديش إتاحة الفرص المتكافئة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    Lorsqu'elle engage des discussions avec un fournisseur ou entrepreneur, elle offre à tous les fournisseurs ou entrepreneurs des chances égales de participer aux discussions. UN وعندما تجري الجهة المشترية مناقشات مع أيِّ مورِّد أو مقاول، تتيح لجميع المورِّدين أو المقاولين فرصة متساوية للمشاركة في تلك المناقشات.
    Les femmes ont maintenant des chances égales en éducation et participent pleinement au marché du travail et à la vie publique. UN وتتمتع المرأة الآن بتكافؤ الفرص في التعليم، وتشترك بفعالية أكثر في سوق العمل والحياة العامة.
    Les jeunes femmes et les filles devraient avoir des chances égales de grandir et de développer toutes leurs potentialités dans leurs rôles de production et de procréation. UN ويتعين تزويد الشابات والفتيات بفرص متساوية للنمو، ولتنمية امكاناتهن كاملة فيما يقمن به من ادوار انتاجية وإنجابية.
    Nous savons que la justice sociale ne saurait être instaurée dans les sociétés qui n'offrent pas des chances égales aux hommes et aux femmes. UN ذلك أننا نعلم أن العدالة الاجتماعية لن تتحقق في المجتمعات التي لا توفر فرصا متكافئة للرجال والنساء على السواء.
    Les hommes et les femmes qui servent dans le service diplomatique ont donc des chances égales de représenter les Pays-Bas à l'étranger. UN ولذلك، فإن للرجال والنساء العاملين في خدمة وزارة الخارجية والسلك الدبلوماسي فرصاً متساوية في تمثيل هولندا في الخارج.
    La meilleure façon d'assurer une véritable promotion de la femme, consiste pour le Gouvernement et la société à donner des chances égales à tous. UN وتحقق النهوض الحقيقي بالمرأة على أفضل وجه عندما هيأت الحكومة فرصاً متكافئة بالتعاون مع المجتمع.
    Il s'agit de donner des chances égales à chaque être humain, en lui permettant de s'épanouir pleinement. UN ويتعلق ذلك بإتاحة الفرص المتساوية لكل طفل وكل إنسان، لتمكين الجميع من تحقيق إمكاناتهم الإنتاجية.
    Traditionnellement, le principal objectif de la politique finlandaise en matière d'enseignement a été d'élever le niveau de l'éducation et d'offrir des chances égales à tous les citoyens, quel que soit leur lieu de résidence, leur richesse, leur langue maternelle ou leur sexe. UN وقد كان الهدف الرئيسي لسياسة التعليم في فنلندا تقليديا هو رفع مستوى التعليم وتوفير الفرص التعليمية المتكافئة لجميع المواطنين، بصرف النظر عن مكان الإقامة أو الثروة أو اللغة الأم أو نوع الجنس.
    Les pouvoirs publics veillent au respect des droits et des intérêts légitimes des organisations de la société civile, notamment des ONG, et leur offrent des chances égales de participer à la vie de la société. UN تكفل الحكومة الالتزام بحقوق منظمات المجتمع المدني ومصالحها المشروعة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وتتيح لها الفرص القانونية المتكافئة للمشاركة في الشؤون العامة.
    Afin de promouvoir la participation de diverses institutions à l'intégration des personnes handicapées, un concept appelé des chances égales pour tous a été rédigé en 1998. UN ومن أجل تعزيز مشاركة مختلف المؤسسات في إدماج المعوقين وضع مفهوم المساواة في الفرص بين الجميع عام 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد