En outre, une importance particulière est attachée à l'égalité des chances en matière d'éducation des jeunes des zones urbaines et des zones rurales. | UN | ويولى اهتمام خاص لضمان المساواة في فرص التعليم بين شباب الحضر والريف. |
La loi relative à 1'emploi crée un environnement favorable à 1'égalité des chances en matière d'emploi pour les travailleuses. | UN | ويهيئ قانون العمل من جانبه بيئة مؤاتية للمساواة في فرص العمل للعاملات. |
En outre, il applique strictement le principe de l'égalité des chances en matière d'accès à l'éducation et de réussite scolaire. | UN | كما أنها تتقيد على نحو صارم بتطبيق مبدإ المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والنجاح فيه. |
Cela fait longtemps déjà que la Loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi a été promulguée et est entrée en vigueur au Japon. | UN | لقد مضى وقت طويل على سريان قانون التكافؤ في فرص العمل وإنفاذه في اليابان. |
Rappelant la Déclaration sur le droit au développement, dont les dispositions prévoient que les États doivent prendre, sur le plan national, toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer notamment l'égalité des chances en matière d'accès aux ressources de base, dont les services de santé, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الحق في التنمية الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تتخذ، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية وأن تضمن، في جملة أمور، تكافؤ الفرص للجميع في إمكانية وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الخدمات الصحية، |
De plus, des cadres règlementaires pour les institutions de l'enseignement privé ont été mis en place afin de garantir l'égalité des chances en matière d'éducation et de traitement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت أطر تنظيمية للمؤسسات التعليمية الخاصة لضمان المساواة في فرص التعليم وفي المعاملة. |
L'action menée en la matière est dirigée par un commissaire pour l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | ويضطلع بقيادة هذا العمل داخل اللجنة مفوض يتم تعيينه لكفالة المساواة في فرص العمل. |
Elle a accueilli avec satisfaction les efforts visant à faire appliquer la loi révisée sur l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وأعربت رومانيا عن ارتياحها للجهود المبذولة لتنفيذ النص المنقح من قانون المساواة في فرص العمالة. |
283. Les mesures ciaprès ont été prises afin d'assurer l'égalité des chances en matière d'accès à l'enseignement supérieur: | UN | المؤسسات الأهلية 281- ولإحداث التوازن في فرص التعليم لأبناء الولايات والجماعات الريفية تقرر: |
105. Le Département du travail encourage activement l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | ١٠٥ - تتولى إدارة العمل بنشاط الترويج للمساواة في فرص العمل. |
L'égalité des chances en matière d'éducation — plus particulièrement pour les femmes — continue de pâtir des carences héritées du passée. Par exemple, | UN | وقد تركت أوجه القصور الماضية في فرص التعليم - وخصوصا بين النساء - بصماتها، فعلى سبيل المثال، |
La Colombie offre un cadre constitutionnel et juridique avancé en ce qui concerne l'égalité des chances en matière d'emploi et de protection des travailleuses, conformément aux engagements pris dans divers traités ou conventions. | UN | لدى كولومبيا إطار دستوري وقانوني متطور فيما يتعلق بالمساواة في فرص العمل وحماية النساء العاملات، وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات المختلفة. |
Rappelant également la Déclaration sur le droit au développement, dont les dispositions prévoient entre autres que les États doivent prendre, sur le plan national, toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer notamment l'égalité des chances en matière d'accès aux ressources de base, dont les services de santé, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص، في جملة أمور، على أنه ينبغي أن تتخذ الدول، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية وأن تكفل، في جملة أمور، المساواة بين الجميع في فرص الوصول إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية، |
Rappelant également la Déclaration sur le droit au développement, dont les dispositions prévoient entre autres que les États doivent prendre, sur le plan national, toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer notamment l'égalité des chances en matière d'accès aux ressources de base, dont les services de santé, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص، في جملة أمور، على أنه ينبغي أن تتخذ الدول، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية وأن تكفل، في جملة أمور، المساواة بين الجميع في فرص الوصول إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية، |
L'État partie devrait prendre des dispositions pour assurer aux minorités ethniques l'égalité des chances en matière d'embauche et de sélection sur le lieu de travail, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لكفالة تكافؤ الأقليات الإثنية مع غيرها في فرص التعيين والاختيار في مواقع العمل، ويشمل ذلك ما يلي: |
L'État partie devrait prendre des dispositions pour assurer aux minorités ethniques l'égalité des chances en matière d'embauche et de sélection sur le lieu de travail, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لكفالة تكافؤ الأقليات الإثنية مع غيرها في فرص التعيين والاختيار في مواقع العمل، ويشمل ذلك ما يلي: |
L'État partie devrait prendre des dispositions pour assurer aux minorités ethniques l'égalité des chances en matière d'embauche et de sélection sur le lieu de travail, notamment : | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لكفالة تكافؤ الأقليات الإثنية مع غيرها في فرص التعيين والاختيار في مواقع العمل، ويشمل ذلك ما يلي: |
La Commission se consacre à l'application civile de l'égalité des chances en matière d'emploi, et assure l'application des normes y relatives sur le marché du travail. | UN | وتقوم اللجنة بالتطبيق العملي للمساواة في فرص العمل، وتعمل على تطبيق المعايير المناسبة للمساواة في فرص العمل في سوق العمل. |
Ces amendements étaient liés à la nouvelle politique officielle en faveur de l'égalité des sexes, de l'égalité des chances en matière d'emploi et de pratiques non discriminatoires en matière de travail. | UN | وكانت هذه التعديلات تتعلق بالسياسة الرسمية الجديدة التي تحبذ المساواة بين الجنسين والتساوي في فرص التوظف والممارسات غير التمييزية في العمل. |
Rappelant la Déclaration sur le droit au développement, dont les dispositions prévoient que les États doivent prendre, sur le plan national, toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer notamment l'égalité des chances en matière d'accès aux ressources de base, dont les services de santé, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تتخذ، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية وأن تضمن، في جملة أمور، تكافؤ الفرص للجميع في إمكانية وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الخدمات الصحية، |
La NZDF, qui regroupe des forces des différentes armes et des employés civils, a elle aussi élaboré des politiques pour l'égalité des chances en matière d'emploi (EEO). | UN | وكذلك قامت قوات الدفاع النيوزيلندية، المؤلفة من القوات العسكرية والموظفين المدنيين، بوضع سياستها في مجال تكافؤ فرص العمل. |