ويكيبيديا

    "des changements au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغييرات على
        
    • التغييرات على
        
    • وتغييرات في الأوعية
        
    iii) La détermination de domaines particuliers dans lesquels un groupe d'experts, s'il est convoqué, devrait envisager d'apporter des changements au projet de règles; UN `٣` المجالات المحددة التي ينبغي فيها لفريق الخبراء، اذا تشكل، أن ينظر في ادخال تغييرات على مشروع القواعد؛
    Il y aura également des changements au niveau des coûts d'appui. UN كما ستدخل تغييرات على السياسات المتعلقة بتكاليف الدعم.
    Se peut-il que, par le passé, les organismes du système aient introduit des changements au niveau des pays sans opérer les changements correspondant au Siège, plaçant ainsi une trop lourde responsabilité sur les épaules de ceux qui travaillent sur le terrain? Les lenteurs de la réforme peuvent aussi s'expliquer par les imperfections de l'appui aux politiques de développement au niveau mondial. UN فهل كانت منظومة اﻷمم المتحدة، فيما مضى، تستحدث تغييرات على المستوى القطري دون إدخال التغيرات اللازمة في السياسات على مستوى المقر، بما كان يلقى عبئا غير عادل على الصعيد الميداني؟ إن عدم كفاية الدعم المقدم لوضع السياسات على الصعيد العالمي قد يكون سببا هاما لتعثر مسيرة اﻹصلاح أو ما يشوبها من عيوب.
    Les ONG ont aussi bénéficié de mesures prises par UNIFEM pour amener des changements au niveau des gouvernements nationaux et des administrations locales, car ceux-ci aident à instaurer un climat dans lequel les ONG peuvent fonctionner et les voix des femmes se faire entendre. UN ومما يساعد المنظمات غير الحكومية أيضا اﻹجراءات التي يتخذها الصندوق ﻹحداث التغييرات على مستوى الحكومات الوطنية والمحلية، إذ أن هذه اﻹجراءات تساعد على تهيئة مناخ تستطيع المنظمات غير الحكومية العمل فيه ويتيح للمرأة إسماع صوتها.
    Si le Groupe a récemment réaffirmé son mandat, le rapport traite aussi du fait qu'il envisage d'apporter des changements au cadre d'élaboration de contenus afin de mieux répondre aux besoins qui sont les siens pour la bonne exécution de son mandat. UN وعلى الرغم من أن الفريق أكد ولايته مؤخرا، فإن التقرير يتناول أيضا مسألة نظر الفريق في إدخال بعض التغييرات على إطار تطوير المحتوى لتحسين تلبية احتياجات الفريق في الاضطلاع بولايته.
    Une baisse de la vitalité, une prise de poids faible, des changements au niveau du sang périphérique et une perte de la coordination des mouvements ont été observés chez la progéniture, outre les différents changements pathologiques au niveau des organes internes (hémorragies dans les poumons, changements dégénératifs et inflammatoires dans le foie et les reins et processus destructifs dans le tractus gastro-intestinal). UN وقد لوحظ انخفاض الحيوية، وزيادة الوزن بصورة طفيفة، وتغييرات في الأوعية الدموية، وفقدان التناسق في الحركات لدى حديثي الولادة، إلى جانب تغييرات مرضية منفصلة في الأعضاء الداخلية (حالات نزف في الرئتين، وتغييرات انتكاسية والتهابية في الكبد والكليتين، وعمليات إتلافية في القناة المعدية المعوية).
    Depuis mon dernier rapport, le Gouvernement a proposé des changements au projet d'accord, ce à quoi l'Organisation a répondu en apportant de nombreux éclaircissements et en proposant des aménagements. UN ومنذ تقريري الأخير، توجهت الحكومة إلى الأمم المتحدة باقتراحات لإدخال تغييرات على مشروع الاتفاق، وردَّت الأمم المتحدة بتوضيحات إضافية وبمقترحات تعديلات.
    Une telle réforme devra inclure des changements au sein de l'équipe de direction du Fonds, de sorte que celle-ci soit plus clairement représentative des membres du Fonds, ainsi que de la diversité de leurs opinions. UN إلا أن الإصلاح ينبغي أن يشمل إدخال تغييرات على إدارة المؤسسة بحيث يكون هناك وضوح أكبر في تمثيلها لأعضائها وتنوع الرأي بينهم.
    La Commission a estimé qu'il n'y avait pas lieu de proposer des changements au rôle du Commissaire du Royaume tel qu'il était énoncé dans la loi sur l'autonomie. UN 55 - لم تجد اللجنة أسبابا تدعو لاقتراح إجراء أي تغييرات على دور المفوض السامي فيما يتصل بترتيب الإدارة الذاتية.
    Le " gender mainstreaming " vise à instaurer des changements au niveau de la prise de conscience et au niveau structurel, par exemple, il vise à changer les structures et les représentations, qui sont à l'origine des disparités et des discriminations liées au sexe. UN وتهدف مراعاة المنظور الجنساني إلى إحداث تغييرات على مستوى مراعاة الضمير وعلى مستوى الهياكل ويستهدف على سبيل المثال، تغيير الهياكل وأنواع التمثيل التي هي مصدر الخلافات والتمييز المرتبط بالجنس.
    Il souhaite renforcer l'agenda des droits de l'homme et en faire un axe transversal des politiques publiques, amenant des changements au sein des institutions gouvernementales et non gouvernementales et mettant l'accent sur la participation citoyenne. UN فهي تود تقوية جدول أعمال حقوق الإنسان وأن تجعل منه محوراً شاملاً لجميع السياسات العامة، وإدخال تغييرات على المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والتركيز على مشاركة المواطنين.
    Il convient de noter qu'il est prévu d'apporter des changements au système Atlas. UN 14 - وتجدر الإشارة إلى أن من المقرر إدخال تغييرات على نظام أطلس.
    des changements au processus de sélection des partenaires sont prévus, dans le cadre du changement global du cadre de gestion. UN والمتوقع أن تطرأ تغييرات على عملية انتقاء الشركاء وذلك كجانب من التغيير الشامل في الإطار العام لإدارة الشركاء في التنفيذ.
    Sur le plan institutionnel, on peut s'attaquer à la corruption en procédant à des changements au niveau de la structure ou de l'organisation. UN ولوحظ أن الفساد على الصعيد المؤسسي يمكن أن يعالج من خلال إحداث تغييرات على المستويات الهيكلية - التنظيمية.
    des changements au niveau de l'utilisation finale et des modes de consommation s'imposent, en particulier dans les pays industrialisés, alors que les secteurs commercial, industriel et les administrations publiques, dans tous les pays, ne pourront que tirer parti d'une augmentation du rendement écologique. UN وتذكر أن هناك حاجة ﻹضفاء تغييرات على الاستخدام النهائي وأساليب حياة المستهلكين، ولا سيما في الدول الصناعية، في حين ستعود الفعالية اﻹيكولوجية بالمنافع على اﻷعمال التجارية والصناعة والقطاع الحكومي في جميع البلدان.
    Deuxièmement, le HCR préconisera des changements au niveau de la législation et de la politique afin que les populations apatrides puissent acquérir la nationalité d'un Etat avec lequel elles ont des liens étroits, le plus souvent l'Etat dans lequel elles sont nées et elles résident. Protection des apatrides UN وستتولى المفوضية، ثانياً، الدعوة إلى إدخال تغييرات على القوانين والسياسات العامة حتى يتسنى للسكان عديمي الجنسية اكتساب جنسية دولة ما تربطهم بها علاقات وثيقة، وهي، في الغالب، الدولة التي يولدون ويقيمون فيها؛
    Les États qui prenaient en compte le vieillissement de la population dans l'élaboration des politiques devaient assurer la protection des personnes âgées non seulement dans leur législation nationale mais également par l'adoption de nouvelles normes internationales pouvant favoriser des changements au niveau national. UN وذكرت أن إشراك المسنين في عملية تقرير السياسات قد يقتضي من الدول ألا يكون تناولها لمسألة حماية المسنين مقتصرا على التشريعات الداخلية بل قد يقتضي تبني المعايير الدولية الجديدة التي يمكن أن تكون حافزا لتشجيع التغييرات على الصعيد الداخلي.
    Le Conseil de sécurité ne devrait pas exclure la possibilité que l'une des parties ou les deux lui demandent d'appuyer un processus dans le cadre duquel elles négocieraient entre elles des objections et/ou des changements au plan de paix, éventuellement sous les auspices de l'ONU. UN 56 - لا ينبغي أن يستبعد مجلس الأمن إمكانية أن يطلب منه أحد الطرفين أو كلاهما تأييد عملية يمكن من خلالها التفاوض بينهما بشأن الاعتراضات و/أو التغييرات على خطة السلام وربما تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a également ajouté que le Conseil de sécurité ne devrait pas exclure la possibilité que l'une des parties ou les deux lui demandent d'appuyer un processus dans le cadre duquel elles négocieraient entre elles des objections et/ou des changements au plan de paix, éventuellement sous les auspices de l'ONU. UN 30 - وأضاف الأمين العام كذلك أنه ينبغي ألا يستبعد مجلس الأمن إمكانية أن يطلب منه أحد الطرفين أو كلاهما تأييد عملية يمكنهما من خلالها التفاوض بشأن الاعتراضات و/أو التغييرات على خطة السلام، ربما تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Récemment, dans le cadre de la réforme de la gestion destinée à améliorer l'efficacité globale de l'Office, on a mis en service de nouveaux modules Immobilisations et Comptes débiteurs et on a apporté des changements au système de gestion financière en prévision du passage des normes comptables du système des Nations Unies aux normes IPSAS. UN 61 - بذلت في الآونة الأخيرة جهود للإصلاح الإداري تهدف إلى تحسين فعالية الوكالة عموما، وقد شملت وضع نماذج جديدة للأصول الثابتة والحسابات المستحقة القبض وإدخال التغييرات على النظام المالي للانتقال من العمل بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Une baisse de la vitalité, une prise de poids faible, des changements au niveau du sang périphérique et une perte de la coordination des mouvements ont été observés chez la progéniture, outre les différents changements pathologiques au niveau des organes internes (hémorragies dans les poumons, changements dégénératifs et inflammatoires dans le foie et les reins et processus destructifs dans le tractus gastro-intestinal). UN وقد لوحظ انخفاض الحيوية، وزيادة الوزن بصورة طفيفة، وتغييرات في الأوعية الدموية، وفقدان التناسق في الحركات لدى حديثي الولادة، إلى جانب تغييرات مرضية منفصلة في الأعضاء الداخلية (حالات نزف في الرئتين، وتغييرات انتكاسية والتهابية في الكبد والكليتين، وعمليات إتلافية في القناة المعدية المعوية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد