ويكيبيديا

    "des changements de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغيرات في
        
    • تغييرات في
        
    • التغييرات في
        
    • إجراء تغييرات
        
    • تغيرات في
        
    • التغيير الذي يطرأ على
        
    • بالتغييرات في
        
    • عن تغيير في
        
    • عن التغيرات
        
    • تغييرات و
        
    • تحولات في
        
    • التغييرات من
        
    • لتغيرات
        
    • في ذلك تغيير
        
    • على التغييرات التي
        
    Les emballages pour les matières désensibilisées ou flegmatisées doivent être fermés de façon à éviter des changements de concentration pendant le transport. UN وتغلق عبوات المواد المنزوعة الحساسية أو المثبطة بحيث تمنع التغيرات في التركيز أثناء النقل.
    Le représentant a évoqué aussi des changements de la composition de l'IASB et de ses statuts, ainsi que la restructuration de son comité de l'interprétation. UN كما ناقش الممثل التغيرات في عضوية المجلس الدولي لمعايير المحاسبة وتكوينه، وكذلك إعادة هيكلة لجنته التفسيرية.
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Et ce sont tous des changements de matériaux de construction. Open Subtitles هذه كلّها لإجراء تغييرات في المواد المستخدمة بالبناء.
    Une délégation s'est enquise des changements de relations hiérarchiques et de leurs conséquences sur l'organigramme du FNUAP. UN واستفسر أحد الوفود عن التغييرات في التسلسل الإداري وآثارها على الخريطة التنظيمية للصندوق.
    Ajustements dus à des changements de méthode comptable UN تسويات بسبب التغييرات في السياسات المحاسبية
    En outre, des changements de politiques sont nécessaires pour réduire les disparités dans la mise en œuvre des plates-formes d'action. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف هذه الاستراتيجيات إجراء تغييرات في السياسات من أجل الحد من الفجوات في تنفيذ مناهج العمل.
    Étude des changements de la structure de production du secteur agroalimentaire dans les pays de la région UN دراسة عن التغيرات في الهيكل الإنتاجي لقطاع صناعة الأغذية الزراعية في بلدان المنطقة
    Les emballages pour les matières désensibilisées ou flegmatisées doivent être fermés de façon à éviter des changements de concentration pendant le transport. UN وينبغي إغلاق عبوات المواد المنزوعة الحساسية أو المثبطة بحيث تمنع التغيرات في التركيز أثناء النقل.
    Table 5 : Récapitulatif des changements de postes UN الجدول 5 موجز التغيرات في الوظائف الأشكال
    Pour que la demande nationale et régionale augmente sa contribution au-delà de la durée des incitations temporaires, des changements de politique devraient entreprendre un rééquilibrage structurel des économies dans le long terme. UN ولكي يزيد إسهام الطلبين المحلي والإقليمي زيادة تتجاوز هذه التقلبات المؤقتة، ينبغي إجراء تغييرات في السياسات تفضي إلى إعادة التوازن الهيكلي للاقتصادات في الأجل الطويل.
    i) Ajustements dus à des changements de méthode comptable; UN ' 1` تسويات السنوات السابقة بسبب تغييرات في السياسات المحاسبية؛
    Transition* Préparation à des changements de vie UN الاستعداد للتكيف مع التغييرات في نمط المعيشة
    La délégation a demandé comment le secrétariat avait l'intention de surveiller l'effet des changements de stratégie et les résultats des choix stratégiques. UN وسأل الوفد عن الكيفية التي تعتزم بها اﻷمانة رصد أثر التغييرات في الاستراتيجيات ونتائج مزيج الاستراتيجيات.
    Une délégation s'est enquise des changements de relations hiérarchiques et de leurs conséquences sur l'organigramme du FNUAP. UN واستفسر أحد الوفود عن التغييرات في التسلسل الإداري وآثارها على الخريطة التنظيمية للصندوق.
    des changements de nom peuvent aussi s'être produits depuis la naissance suite au changement d'état civil ou à tout autre choix délibéré. UN وفضلا عن ذلك، قد تحدث تغيرات في الاسم منذ الولادة نتيجة لتغير الحالة الاجتماعية أو لخيارات مقصودة أخرى.
    Exception faite des changements de valeur résultant de la conversion de comptes libellés en monnaie étrangère, comme indiqué à l’alinéa e), tous les placements sont enregistrés au prix coûtant. UN وعدا التغيير الذي يطرأ على القيمة نتيجة ﻹعادة تحويل العملات، كما هو مبين في الفقرة الفرعية )ﻫ( أعلاه، تدرج جميع الاستثمارات بقيمة التكلفة.
    Certaines Parties ont souligné que la production d'énergie hydroélectrique serait affectée par des changements de débit des cours d'eau. UN وقد أشارت بعض الأطراف إلى أن توليد الطاقة الكهربائية من القوة المائية سيتأثر بالتغييرات في دفق الأنهار.
    Dans certains cas, des changements de méthodes ont aussi été signalés mais ils n'affectent en général qu'un très petit nombre de catégories de sources. UN وفي بعض الحالات، أُبلغ أيضاً عن تغيير في المنهجية، ولكن التنقيحات الراجعة لهذا السبب لم تشمل عادة سوى أصنافاً قليلة جداً من المصادر.
    4.2 L'auteur a eu la possibilité d'apporter par écrit des changements de fond ainsi que des ajouts au rapport du deuxième entretien. UN 4-2 ومُنح صاحب البلاغ الفرصة لكي يُدخل خطياً تغييرات و/أو إضافات موضوعية على التقرير عن المقابلة الثانية.
    Nous pensons depuis longtemps que, au vu de ce qui précède, des changements de politique extérieure sont nécessaires pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse et de reprendre ses travaux. UN وعلى ضوء ذلك، يبدو لنا منذ فترة طويلة أنه تلزم تحولات في السياسات الخارجية لاختراق الطريق المسدود القائم وإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى دائرة العمل.
    Si des changements de cet ordre sont indispensables, d'autres aspects doivent cependant demeurer inchangés. UN إن التغييرات من هذا النوع ضرورية؛ ومن جانب آخر، ثمة أشياء يجب أن تستمر من دون تغيير.
    Les résultats de l'économie et les effets escomptés des changements de politique seront déterminés par cette nouvelle unité de mesure. UN وسيتم قياس الأداء الاقتصادي والآثار المتوقعة لتغيرات السياسة بهذا المقياس الجديد.
    Toutefois, une stratégie générale, prévoyant des changements de programmes d'enseignement, de nouveaux manuels scolaires, une formation des enseignants et un calendrier pour sa mise en œuvre, s'imposent. UN غير أن الحاجة تدعو إلى استراتيجية شاملة، بما في ذلك تغيير المناهج الدراسية، وإصدار كتب مدرسية جديدة، وتدريب المعلمين، ووضع جدول زمني للتنفيذ.
    En dépit de ses difficultés, la Colombie ne veut pas être et ne sera pas un simple témoin des changements de notre époque. UN وكولومبيــا، وسط ما تعانيه من صعوبات ومشاكل، لا تريد، بل وتأبى أن تكون مجرد شاهد على التغييرات التي تجري هذه اﻷيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد