ويكيبيديا

    "des changements institutionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغييرات مؤسسية
        
    • التغييرات المؤسسية
        
    • التغيرات المؤسسية
        
    • التغيير المؤسسي
        
    • بالتغييرات المؤسسية
        
    • على تغيير مؤسسي
        
    • تغييرا مؤسسيا
        
    • تعديلات مؤسسية
        
    • والتغيرات المؤسسية
        
    • والتغييرات المؤسسية
        
    • تغير مؤسسي
        
    • تغيرات مؤسسية
        
    • فالتغييرات المؤسسية
        
    • وتغييرات مؤسسية
        
    des changements institutionnels s'étaient également produits dans quelques pays et des équipes de travail interministérielles avaient été constituées. UN وأدت الدراسات أيضاً إلى تغييرات مؤسسية في بعض البلدان وأنشئت قوات عمل وزارية مشتركة لبحث المشاكل.
    Cet appui a donné lieu à des changements institutionnels de grande ampleur, qui s'inscrivent dans la durée. UN وأفضى هذا الدعم إلى إحداث تغييرات مؤسسية هامة ودائمة.
    Favoriser des changements institutionnels généralisés et systémiques dans des mécanismes d'intervention; UN تعزيز التغييرات المؤسسية المنهجية والمستدامة في آليات الاستجابة
    Nous croyons que des changements institutionnels sont nécessaires, et nous croyons également qu'ils doivent être mis en place d'une façon qui maintienne, voire améliore, l'équilibre institutionnel de l'Organisation. UN ونعتقد أن التغييرات المؤسسية ضرورية، ونعتقد أيضا أنه يجب تنفيذها بطريقة تحفظ التوازن المؤسسي للمنظمة بل وتحسنه.
    Julian Burger, Coordonnateur de l'Unité des peuples autochtones et des minorités du HCDH, a donné un bref aperçu des travaux du HCDH sur les questions relatives aux minorités et des changements institutionnels récemment intervenus dans le dispositif de protection des droits de l'homme. UN وقدم جوليان بورغر، منسق وحدة الشعوب الأصلية والأقليات في المفوضية، نظرة عامة موجزة عن عمل المفوضية المتعلق بقضايا الأقليات وعن التغيرات المؤسسية الحديثة في آلية حقوق الإنسان.
    Il crée de nouvelles compétences et de nouveaux comportements professionnels, donne lieu à des changements institutionnels et engendre un esprit d'entreprise moderne. UN فهي تخلق مهارات جديدة ومواقف عمل جديدة، وتحفز التغيير المؤسسي وتنمي النزعة العصرية لمباشرة الأعمال الحرة.
    L'Uruguay s'est félicité des changements institutionnels et législatifs et des efforts visant à renforcer le pouvoir judiciaire et la démocratie. UN 103- وأشادت أوروغواي بالتغييرات المؤسسية والتشريعية والجهود المبذولة لتعزيز القضاء والديمقراطية.
    On pourra toutefois être fondé à penser qu'il faudra quelques années pour qu'une approche différente de la planification des terres soit diffusée et mise en oeuvre dans le monde entier, en particulier, car elle est à même d'entraîner des changements institutionnels importants. UN بيد أن من المتوقع أن يستغرق نشر وتنفيذ نهج مختلف لتخطيط موارد اﻷراضي على النطاق العالمي سنوات خاصة وأنه ينطوي على تغيير مؤسسي هام.
    Ils ont également déclaré que des changements institutionnels et une politique de discrimination positive avaient été mis en place pour améliorer la vie des victimes et des groupes se trouvant dans des situations vulnérables. UN وأكدوا كذلك أنه جرى تنفيذ تغييرات مؤسسية وإجراءات إيجابية لتحسين حياة الضحايا والمجموعات في حالات الضعف.
    des changements institutionnels et techniques s'imposent. UN ويتطلب الأمر إجراء تغييرات مؤسسية وتقنية على حد السواء.
    Il est important de mettre à profit cette période pour introduire des changements institutionnels et pratiques en vue de réduire les risques futurs. UN ومن المهم الاستفادة من هذه الفترة لسن تغييرات مؤسسية وعملية من أجل الحد من الأخطار في المستقبل.
    des changements institutionnels plus profonds s'avéraient également nécessaires pour permettre aux hommes et aux femmes de s'engager sur la voie d'une nouvelle culture d'égalité entre les sexes. UN كما يلزم إحداث تغييرات مؤسسية لتمكين الرجل والمرأة من الالتزام بثقافة جديدة من المساواة بين الجنسين.
    Pour que cette mobilisation soit possible, des changements institutionnels et juridiques sont nécessaires. UN ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية.
    Même des changements institutionnels modestes de ce type peuvent produire des effets économiques majeurs, assortis d'avantages considérables en matière de protection de l'environnement. UN ويمكن حتى لهذا النوع من التغييرات المؤسسية المتواضعة أن يولﱢد استجابات اقتصادية رئيسية، مع فوائد بيئية كبيرة.
    Dans le contexte des changements institutionnels en cours dans le pays, la privatisation de ce centre était actuellement à l'étude. UN وتجري اﻵن دراسة إمكان خصخصة المركز بالنظر إلى التغييرات المؤسسية التي تحدث في البلد.
    Bien entendu, nous ne prétendons pas que notre démocratie est parfaite; de nombreux aspects doivent encore faire l'objet d'attention, et c'est pourquoi un projet de législation sur des changements institutionnels est actuellement débattu au Congrès national. UN وبالطبع، نحن لا ندعي أن ديمقراطيتنا كاملة، فهناك جوانب عديدة فيها لا تزال تتطلب مزيدا من الاهتمام، ومع مراعاة هذا اﻷمر، يناقش حاليا مشروع تشريع بشأن التغييرات المؤسسية في الكونغرس الوطني.
    ii) Publications isolées : analyse comparative des changements institutionnels favorisant la participation de la société civile à l'élaboration des politiques publiques-expériences aux niveaux régional et international; UN ' 2` المنشورات غير المتكررة: تحليل مقارن للتجارب الإقليمية والدولية في مجال التغيرات المؤسسية التي تعزز مشاركة المجتمع المدني في عملية السياسة العامة؛
    La stratégie consiste à élaborer des plans d'action réunissant les acteurs du domaine, à opérer des changements institutionnels et législatifs pour en favoriser la mise en œuvre et à établir des mécanismes d'examen afin de suivre à intervalles réguliers les progrès accomplis. UN وتشمل هذه الاستراتيجية وضع خطط عمل للأطراف المعنية المتعددة، ورسم سبل التغيير المؤسسي والتشريعي لدعم تنفيذها، وإنشاء آليات استعراض منتظمة لرصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    10. L'évaluation a montré que des bousiers, à leur retour dans leur communauté ou organisation, avaient mis au point avec les autorités locales ou des entités provinciales ou publiques, des activités destinées à promouvoir des changements institutionnels. UN 10- وأتاح التقييم معلومات عن حالات استحدث فيها المتمتعون بالزمالات، عند عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية أو منظماتهم، أنشطة بالتعاون مع السلطات المحلية أو مع هيئات أخرى تابعة للدولة أو هيئات عامة للنهوض بالتغييرات المؤسسية.
    En outre, le Comité consultatif n'est pas convaincu que toutes les activités associées aux initiatives TIC doivent être exécutées simultanément ou que le Secrétariat ait la capacité d'entreprendre et d'exécuter parallèlement avec succès un grand nombre d'initiatives complexes qui impliquent des changements institutionnels importants. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بأن هناك ضرورة لتنفيذ مجموعة الأنشطة المقترحة بالكامل في وقت واحد أو أن الأمانة العامة لديها القدرة على تنفيذ عدد كبير من المبادرات المعقدة التي تنطوي على تغيير مؤسسي كبير بالتزامن.
    Nombre de projets qui se sont traduits par des changements institutionnels qui ont modifié l'environnement du microfinancement. UN المؤشر الهدف الإنجاز عدد المشاريع التي أحدثت تغييرا مؤسسيا في بيئة التمويل الصغيرة
    Nous pouvons admettre que la Commission n'ait pas été en mesure d'examiner des propositions visant à introduire des changements institutionnels qui déborderaient le cadre de son mandat. UN ونحن بإمكاننا أن نفهم أن اللجنة ما كانت لتتمكن من النظر في أي مقترحات تهدف إلى إدخال تعديلات مؤسسية تتجاوز حدود الصلاحيات التي تخولها ولايتها.
    Enfin, la structure du secrétariat a été modifiée et rationalisée pour tenir compte des nouvelles orientations de fond, des changements institutionnels prévus par le Plan d’action et des gains de productivité réalisés. UN ٧ - وأخيرا، جرى تعديل وتبسيط هيكل أمانة اللجنة نتيجة للتوجهات الموضوعية الجديدة، والتغيرات المؤسسية الواردة في خطة العمل، والمكاسب التي جرى إحرازها من حيث الكفاءة.
    Des politiques spécifiques et ciblées ainsi que des changements institutionnels ont amélioré la fourniture de services, alors que l'investissement dans l'éducation, la santé et le logement financièrement abordable s'est accru. UN وتؤدي السياسات والتغييرات المؤسسية المحددة الهادفة إلى تحسين تنفيذ الخدمات، في حين أنه تحققت في الوقت نفسه زيادة الاستثمار الداخلي في التعليم والصحة والسكن الذي يمكن تحمل تكلفته.
    Néanmoins, il reste beaucoup à faire pour que cela se traduise par des mesures concrètes conduisant à des changements institutionnels au niveau international. UN ولكن هناك الكثير الذي لا يزال ينبغي القيام به لتحويل ذلك إلى خطوات عملية لإحداث تغير مؤسسي على المستوى الدولي.
    Il nous fallait apporter des changements institutionnels difficiles au plus haut niveau. UN وتعين علينا أن نحُدث تغيرات مؤسسية مهمة على أعلى المستويات.
    des changements institutionnels radicaux ont remodelé notre société dans ses fondements même, instaurant un mode de vie démocratique généralement accepté. UN فالتغييرات المؤسسية التي تجري من اﻷعلى الى اﻷسفل تعيــد تشــكيل مجتمعنــا مــن جذوره، وترسم طريقا ديمقراطيا للحياة يقبله الجميع.
    L'établissement de rapports peut susciter un débat public à l'échelon national ou local sur telle ou telle priorité de développement et déboucher sur des réformes, des changements institutionnels et des décisions d'allocation de crédits. UN وبإنتاج هذه التقارير يمكن إقامة مناقشة عامة على الصعيدين الوطني والمحلي بشأن أولويات إنمائية محددة كما يمكن أن تفضي إلى إصلاح للسياسات وتغييرات مؤسسية وتخصيص للموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد