Après des décennies de conflit armé, l'Afghanistan continue de subir l'influence des chefs de faction. | UN | لا تزال أفغانستان، بعد عقود من النـزاع المسلح، تعاني من تأثير قادة الفصائل. |
En outre, il est souvent demandé aux juges et à d'autres acteurs désireux de faire respecter la légalité de s'attaquer à des chefs de faction et à d'autres groupes influents sans qu'une protection adéquate leur soit assurée. | UN | وفضلاً عن ذلك، غالباً ما يطلب من القضاة وغيرهم من الأشخاص الذين يرغبون في الدفاع عن سيادة القانون أن يتصرفوا ضد قادة الفصائل وغيرهم من المجموعات ذات السلطة دون أن توفر لهم درجة كافية من الحماية. |
Recettes retirées du commerce du khat par des chefs de faction et leurs amis | UN | الإيرادات التي يجنيهـا قادة الفصائل ومؤيدوهم من تجارة القـات |
Il a demandé à la communauté internationale de ne pas abandonner la Somalie au seul motif qu'un des chefs de faction menait une politique d'obstruction. | UN | وناشد المجتمع الدولي ألا يتخلى عن الصومال فقط بسبب السياسات المعرقلة التي ينتهجها أحد زعماء الفصائل. |
Le Président du Yémen Ali Abdallah Saleh a reçu à deux reprises certains des chefs de faction de Mogadishu. | UN | واستقبل السيد علي عبد الله صالح رئيس اليمن مرتين بعض زعماء الفصائل من مقديشيو. |
24. Human Rights Watch précise qu'il importe de veiller à ce que les juges et les membres du parquet disposent d'une solide formation et travaillent en toute indépendance et qu'ils ne soient pas liés à des chefs de faction ou à des hommes forts régionaux. | UN | 24- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن تعيين قضاة ومدعين عامين ذوي تدريب ملائم واستقلال في القرار، لا يدينون بأي ولاء لقادة الفصائل أو المتنفذين في الأقاليم، أمر بالغ هام. |
La sécurité nationale est menacée, entre autres, par la puissance des chefs de faction et les activités de l'opposition armée. | UN | وتشمل التهديدات التي تواجه الأمن الوطني استمرار سلطة قادة الفصائل وأنشطة الكيانات المسلحة المناوئة للحكومة. |
Des médias, contrôlés par des chefs de faction, ont exacerbé la haine et la méfiance entre membres de groupes ethniques ou religieux différents. | UN | وبثت وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة قادة الفصائل الكراهية والشك بين أفراد مختلف الفئات العرقية أو الدينية. |
6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع التركيز الخاص على دور قادة الفصائل المتورطين؛ |
6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين؛ |
6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; | UN | " ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين؛ |
6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين؛ |
La prolifération des initiatives, qui venaient s'ajouter au manque de détermination de la part des chefs de faction, est considérée comme la cause profonde des énormes difficultés auxquelles se heurte l'initiative de paix de l'IGAD en Somalie. | UN | ويعتبر تعدد المبادرات إلى جانب افتقار قادة الفصائل إلى العزيمة اللازمة السبب الرئيسي في بروز التحديات التي تواجهها مبادرة الهيئة من أجل السلام في الصومال. |
Toutefois, plusieurs dirigeants somaliens ont déclaré estimer qu'aucun progrès n'était possible tant que l'Érythrée et l'Éthiopie seraient en guerre et continueraient d'associer des chefs de faction somaliens à leurs opérations militaires. | UN | ولكن عدة قادة صوماليين قالوا إنهم يعتقدون بأنه لا يمكن إحراز تقدم مع استمرار الحرب بين إريتريا وإثيوبيا، ومواصلتهما، في رأي هؤلاء الزعماء، في توريط قادة الفصائل الصومالية في هذه الحرب. |
18. Les zones en état de crise se trouvent principalement dans le sud et sont sous la domination des chefs de faction et d'autres forces armées irrégulières. | UN | ٨١- والمناطق التي تشهد أزمة تقع في الجنوب أساساً ويسيطر عليها قادة الفصائل وقوات مسلحة غير نظامية أخرى. |
Les autres instruments internationaux de protection ne leur sont d'aucun secours en raison du pouvoir des chefs de faction et de la faiblesse des administrations. | UN | ولقد أصبحت صكوك دولية أخرى من صكوك الحماية غير مجدية أمام هيمنة زعماء الفصائل وضعف الإدارات. |
Lorsque cela a été possible, il a mis des moyens de transport à la disposition des chefs de faction et a accompagné ces derniers. | UN | وكان يقوم، عند اﻹمكان، بتزويد زعماء الفصائل بتسهيلات النقل ويصطحبهم في تلك الزيارات. |
S'agissant de la Conférence de Bossaso, il a émis des réserves majeures quant aux pouvoirs de représentation de certains des chefs de faction qui compteraient parmi les participants. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر بيساسو، فإن لديه تحفظات رئيسية على وثائق التفويض الخاصة ببعض زعماء الفصائل الذين سيكونون بين المشاركين. |
Je rends hommage à Mme Perry pour ses efforts et j'en appelle à la communauté internationale pour qu'elle donne à la Présidente et aux associations civiles toute l'aide dont elles ont besoin pour assouplir l'intransigeance des chefs de faction et de rendre au Libéria une société pacifique. | UN | وإني ﻷهنئ السيدة بيري على ما تبذله من جهود، وأطلب الى المجتمع الدولي أن يقدم إليها والى الجماعات المدنية الليبرية كل ما يلزم من دعم لتخفيف حدة تعنت زعماء الفصائل وإعادة السلام الى المجتمع الليبري. |
La plupart des chefs de faction ne traitent pas directement avec les marchands d'armes internationaux pour leurs transactions commerciales. | UN | 79 - لا يتعامل معظم زعماء الفصائل بصورة مباشرة مع تجار الأسلحة الدوليين في معاملاتهم التجارية. |
Leur déroulement a été examiné d'un oeil très critique par un certain nombre d'organisations indépendantes, qui ont notamment affirmé que des chefs de faction auraient commis des irrégularités (corruption et intimidation). | UN | وفحص عدد من المنظمات المستقلة بعين ناقدة طبيعة انتخابات اللويا جيرغا الدستورية، وكانت هناك ادعاءات بتدخل زعماء الفصائل في شكل رشاوي وترهيب. |
93. L'expert indépendant estime que la culture et la transformation du pavot et le trafic de drogues comptent parmi les problèmes les plus graves pour le pays, compte tenu en particulier du rôle toujours plus important des chefs de faction dans ce domaine. | UN | 93- ويعتقد الخبير المستقل أن زراعة الخشخاش وتصنيع المخدرات والاتجار بها تمثل أحد أخطر المشكلات التي يواجهها البلد، ولا سيما بالنظر إلى الدور المتنامي لقادة الفصائل في صناعة المخدرات. |