J'ai expliqué que des problèmes liés en particulier à la disponibilité des chefs tribaux avaient provoqué des interruptions dans le processus d'identification. | UN | وأوضحت أن المشاكل المتصلة، بشكل خاص، بحضور زعماء القبائل في الوقت المناسب تسببت مرارا في انقطاع عملية تحديد الهوية. |
Des rencontres ont également eu lieu avec des chefs tribaux, des représentants d'associations de femmes afghanes, un groupe de personnalités afghanes et le Conseil pour l'entente et l'unité nationale en Afghanistan. | UN | وعقدت اجتماعات أيضا مع زعماء القبائل وممثلي الرابطات النسائية اﻷفغانية ومجموعة من الشخصيات اﻷفغانية ومجلس التفاهم والوحدة الوطنية ﻷفغانستان. |
En outre, le Gouvernement a versé le salaire d'une partie des Forces de défense populaires (FDP) par l'entremise des chefs tribaux, sur des fonds publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دفعت الحكومة لبعض أفراد قوات الدفاع الشعبي مرتبات عن طريق زعماء القبائل واستخدمت ميزانيات الولاية لهذه الأغراض. |
Il souhaiterait également savoir si le Gouvernement a pris des mesures pour modifier l'opinion des chefs tribaux sur la peine capitale en vue de son abolition. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتغيير رأي شيوخ القبائل بشأن عقوبة الإعدام بهدف التوصل إلى إلغائها. |
Le Médiateur en chef a également rencontré des représentants des mouvements rebelles, des personnes déplacées, des chefs tribaux et des organisations non gouvernementales à Al-Fasher, Nyala et El Geneina. | UN | كما اجتمع كبير الوسطاء مع ممثلي حركات التمرد والنازحين وزعماء القبائل والمنظمات غير الحكومية في الفاشر ونيالا والجنينة. |
Il a fallu l'intervention des chefs tribaux pour régler le différend sur la question de savoir qui est chargé d'assurer l'ordre public dans la ville. | UN | وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين. |
iv) Les conseillers auprès des chefs tribaux du H61 jouiront des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux chioukh. | UN | ' ٤ ' ويتمتع المستشارون لدى رؤساء القبائل H61 بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الشيوخ. |
Il est aussi préoccupé par d'autres renseignements qui confirment l'existence de centres de détention privés, dirigés par des chefs tribaux ou des groupes d'opposition, et l'utilisation d'enfants soldats par des acteurs non étatiques (par. 2, 6, 7, 9, 10 et 24). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير المتطابقة التي تؤكد وجود مراكز احتجاز خاصة يقوم بإدارتها رؤساء قبائل أو مجموعات معارضة، وإزاء استخدام الأطفال كجنود من جانب جهات غير حكومية (المواد 2 و6 و7 و9 و10 و24). |
Il a déclaré qu'une solution avait pu être trouvée en faisant intervenir des chefs tribaux d'autres régions que le Darfour et en utilisant des moyens traditionnels de rendre justice, notamment l'indemnisation. | UN | وقال إن الحل الناجح تحقق باستقدام زعماء القبائل من خارج دارفور واستخدام الوسائل التقليدية للعدالة، بما في ذلك التعويضات. |
Compte tenu de la poursuite des conflits intertribaux, la MINUAD a poursuivi ses démarches auprès des chefs tribaux et des autorités pour encourager la coexistence pacifique. | UN | ٦١ - نظرا لاستمرار القتال بين القبائل، واصلت العملية المختلطة العمل مع زعماء القبائل والسلطات للتشجيع على التعايش السلمي. |
Pour assurer un appui national à son programme, le Président Karzaï envisage de convoquer au printemps de 2010 une loya jirga, à laquelle participeront des chefs tribaux et communautaires qui viendront de toutes les régions du pays, en particulier ceux qui se sont sentis marginalisés par le processus de Bonn. | UN | ويعتزم الرئيس كرزاي عقد مجلس اللويا جيرغا في ربيع عام 2010 بمشاركة زعماء القبائل والمجتمعات المحلية من جميع أنحاء البلد، ولا سيما الذين شعروا بالتهميش من قبل عملية بون، من أجل تأمين الدعم الوطني لبرنامجه. |
Soulignant son attachement à la tenue de consultations régulières et non purement formelles avec les responsables tribaux, le Président Obama a organisé trois sommets historiques avec des chefs tribaux en 2009, 2010 et 2011 en vue d'élaborer des objectifs politiques pour les autochtones américains. | UN | وقد استضاف الرئيس أوباما خلال أعوام 2009 و2010 و2011، ثلاثة مؤتمرات قمة تاريخية مع زعماء القبائل من أجل وضع جدول أعمال السياسات المتعلقة بالأمريكيين الأصليين، مؤكدا بذلك التزامه بإجراء مشاورات منتظمة ومجدية مع مسؤولي القبائل. |
En 2010, à l'issue d'un examen par divers organismes et en consultation avec des chefs tribaux et d'autres parties prenantes, la Déclaration, jugée en accord avec le droit d'autodétermination des Indiens déjà reconnu, a été adoptée au niveau fédéral6. | UN | وفي عام 2010، وبعد إجراء استعراض مشترك بين الوكالات لإعلان الأمم المتحدة، وبالتشاور مع زعماء القبائل وفي إطار التحاور مع الجهات المعنية الأخرى، أيدت الحكومة الاتحادية الإعلان باعتباره متسقا مع الاعتراف القائم بحق قبائل الهنود في تقرير المصير(). |
La Mission a également soutenu, en fournissant un appui technique et logistique, une campagne d'information sur la protection des récoltes menée par des chefs tribaux et religieux dans 33 localités du Darfour occidental qui s'est terminée début décembre. | UN | ووفرت العملية المختلطة كذلك الدعم التقني واللوجستي لحملة توعية بخصوص حماية المحاصيل قام بها زعماء القبائل والزعماء الدينيون في 33 موقعا في مختلف أنحاء غرب دارفور واختُتمت في أوائل كانون الأول/ ديسمبر. |
Elle a été informée du projet des Présidents Karzaï et Musharraf de tenir des < < Jirgas > > transfrontalières sur la sécurité, censées mobiliser l'engagement des chefs tribaux et instaurer la confiance et la stabilité dans la région par le biais de contacts directs entre les populations. | UN | وعرضت هذه اللقاءات على أنها فرصة لإشراك زعماء القبائل وبناء الثقة والاستقرار في المنطقة عن طريق اتصال " الشعب بالشعب " . |
Le Comité s'inquiète également des informations selon lesquelles des agents de l'État ou des chefs tribaux détourneraient les prestations sociales (art. 9). | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضاً إزاء ما يُذكر عن إساءة استخدام استحقاقات التأمين الاجتماعي من قبل مسؤولي الدولة أو زعماء القبائل (المادة 9). |
Le Comité s'inquiète également des informations selon lesquelles des agents de l'État ou des chefs tribaux détourneraient les prestations sociales (art. 9). | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضاً إزاء ما يُذكر عن إساءة استخدام استحقاقات التأمين الاجتماعي من قبل مسؤولي الدولة أو زعماء القبائل (المادة 9). |
Dans les zones tribales sous administration fédérale sont menées des actions de sensibilisation des chefs tribaux, des militants et des étudiants par des formations, des réunions, des campagnes d'information et des ateliers. | UN | وتُنظم في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حملات لتوعية شيوخ القبائل والناشطين والطلاب عن طريق عقد دورات تدريبية ولقاءات وحلقات عمل. |
Les autres obstacles majeurs tenaient au fait que des chefs tribaux ou chiouks n'étaient pas présents aux centres d'identification au moment voulu et que les deux parties insistaient sur une stricte réciprocité, pour que si le processus s'arrêtait pour une raison quelconque d'un côté, il s'arrête aussi de l'autre. | UN | ومن العقبات الرئيسية اﻷخرى عدم حضور شيوخ القبائل الى مراكز تحديد الهوية في الوقت المناسب، وإصرار الجانبين على مبدأ المعاملة بالمثل، بحيث إذا توقفت العملية من جانب واحد، ﻷي سبب كان توقف الجانب الثاني أيضا. |
À la suite de l'incident d'Haouija, des mères et des épouses de victimes ont protesté contre les tueries et reçu le soutien de représentantes de la société civile, qui ont tenu des réunions avec le maire de la ville et des chefs tribaux, au cours desquelles elles ont exigé que justice soit faite à l'égard des familles touchées. | UN | وفي أعقاب حادث الحويجة، احتجت أمهات وزوجات الضحايا على أعمال القتل، بدعم من ممثلات المجتمع المدني، اللائي عقدن اجتماعات مع عمدة الحويجة وزعماء القبائل طالبن خلالها بالعدالة للأسر المتضررة. |
Le Comité encourage l'État partie à mener des programmes de sensibilisation, en consultation avec les communautés touchées et avec le soutien des chefs tribaux. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة بهذه العمليات وبمساندة الزعماء القبليين. |
Atelier pour dégager un consensus sur l'application d'un cadre législatif de médiation au Libéria en vue de favoriser la mise en place de mécanismes de règlement des conflits avec la participation des chefs tribaux et des anciens des villages | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ الإطار التشريعي للوساطة في ليبريا من أجل تعزيز آليات تسوية النزاعات التي يشارك فيها رؤساء القبائل وشيوخ القرى |
Il est aussi préoccupé par d'autres renseignements qui confirment l'existence de centres de détention privés, dirigés par des chefs tribaux ou des groupes d'opposition, et l'utilisation d'enfants soldats par des acteurs non étatiques (par. 2, 6, 7, 9, 10 et 24). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير المتطابقة التي تؤكد وجود مراكز احتجاز خاصة يقوم بإدارتها رؤساء قبائل أو مجموعات معارضة، وإزاء استخدام الأطفال كجنود من جانب جهات غير حكومية (المواد 2 و6 و7 و9 و10 و24). |
La poursuite de politiques ethnocentriques ne sert qu'à promouvoir les intérêts étroits des seigneurs de la guerre et des chefs tribaux, ce qui rend d'autant plus difficile les tâches d'édification de la nation. | UN | واتباع سياسات عرقية لا يخدم سوى تعزيز المصالح الضيقة لأمراء الحرب وشيوخ القبائل ويجعل مهام بناء الأمة أكثر صعوبة. |