ويكيبيديا

    "des chemins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرق
        
    • السكك
        
    • والسكك
        
    • سكك
        
    • للطرق
        
    • مفترق الطرق
        
    • بالسكك
        
    • مسالك
        
    • السكة
        
    • العامة للسكك
        
    • الخطوط الحديدية
        
    Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient comprendre que l'Organisation est vraiment à la croisée des chemins après ses 50 années d'histoire. UN ويجب أن ندرك جميعا كأعضاء في اﻷمم المتحدة أن المنظمة تقف حقا على مفترق طرق رئيسي في تاريخها الذي بلغ ٥٠ سنة الى اﻵن.
    À bien des égards, l'ONU se trouve à la croisée des chemins. UN إن اﻷمم المتحدة تجد نفسها بأشكال كثيرة تقف على مفترق طرق.
    Elle vient à un moment propice, lorsque le désarmement se trouve à la croisée des chemins. UN وقد أتت المبادرة في وقت مؤات، حينما وصل نزع السلاح إلى مفترق طرق.
    Les cheminots ont depuis toujours une caisse d'assurance sociale distincte gérée par l'administration des chemins de fer. UN وتقليديا كان التأمين الاجتماعي لعمال السكك الحديدية تأمين منفصل من حيث التنظيم وتديره هيئات ادارة السكك الحديدية.
    L'Association a commencé en 2008 à prendre des contacts avec des représentants des chemins de fer de la Fédération de Russie, liens qui méritent d'être approfondis. UN وقد شرعت الرابطة في عام 2008 في ربط صلات مع ممثلين لقطاع السكك الحديدية في الاتحاد الروسي، وهي صلات جديرة بأن توثق.
    L'excellent rapport du Secrétaire général montre qu'en cette période de l'après-guerre froide l'Organisation des Nations Unies est à une croisée des chemins. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    L'Afrique du Sud est aujourd'hui à la croisée des chemins et une grande responsabilité repose sur ses chefs politiques. UN إن جنوب افريقيا تقف اليوم على مفترق طرق. وهنـاك مسؤوليـة كبــرى تقــع علـى عاتــق زعمائهــا السياسيين.
    La participation de l'ONU au maintien de la paix, dont on a tant parlé, est à la croisée des chemins. UN وإن مشاركة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم، المعلن عنها كثيرا، لا تزال في مفترق طرق حاسم.
    Comme on peut le voir, nous sommes, dans notre lutte contre la discrimination raciale, à la croisée des chemins. UN ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري.
    Pour l'instant, le Département de l'information se trouve à la croisée des chemins. UN إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق.
    La communauté internationale se trouvera donc de nouveau à la croisée des chemins à Durban. UN وبالتالي ففي ديربان سيكون المجتمع الدولي، مرة أخرى، أمام مفترق طرق.
    Les recensements se trouvent à la croisée des chemins. UN علما بأن عملية التعداد تقف على مفترق طرق.
    De ce point de vue, Haïti est à la croisée des chemins : les financements qui ont été promis pour la reconstruction ont atteint des niveaux sans précédent à l'échelle haïtienne. UN ومن هذا المنطلق، فإن هايتي على مفترق طرق: فمستوى التمويل الذي تم التعهد به لإعادة الإعمار لم يسبق له مثيل لهذا البلد.
    La gestion communautaire des forêts est aujourd'hui à la croisée des chemins. UN تقف اليوم إدارة المجتمع المحلي للغابات في مفترق طرق.
    L'Assemblée générale est donc à la croisée des chemins. UN 10 - لذلك كانت الجمعية العامة عند مفترق طرق.
    Le système commercial international se trouve à la croisée des chemins. UN 20 - يقف النظام التجاري الدولي على مفترق طرق.
    Mme Sharmila Chavaly, Directrice exécutive à la Direction des chemins de fer du Gouvernement indien; UN السيدة شارميلا تشافالي، المديرة التنفيذية، مجلس السكك الحديدية، حكومة الهند
    Les efforts de restructuration des chemins de fer ont reçu l'appui de la Banque mondiale. UN وقد حظيت جهود إعادة هيكلة السكك الحديدية بالدعم من البنك الدولي.
    Un accord a été conclu entre les Entités au sujet du matériel roulant existant, étant entendu qu'un inventaire sera fait sous la supervision de l'UIC (Union internationale des chemins de fer). UN وتم التوصل إلى اتفاق بين الكيانين بشأن معدات السكك الحديدية، بعد إجراء جرد تحت إشراف الاتحاد الدولي للسكك الحديدية.
    Un grand nombre de sociétés d'Etat ont été privatisées, notamment Air Canada, la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada et Petro-Canada. UN وتمت خصخصة الكثير من شركات التاج، ومن بينها شركة كندا للطيران، والسكك الحديدية الوطنية الكندية، وبتروكندا.
    Vous avez les trains, monsieur, et la coopération des chemins de fer français, qui vont à l'Est du Front, certainement. Open Subtitles , لديك القطارات , سيدي , وتعاون سكك الحديد الفرنسية تذهب شرقا إل الجبهة , بالتأكيد
    Les parties concernées sont donc à la croisée des chemins. UN إن الطرفين المعنيين وصلا إلى مفترق للطرق.
    La République d'Haïti qui a connu, au cours de ces deux dernières années, une situation que le Conseil de sécurité a qualifié " d'unique et d'exceptionnelle " , se trouve à la croisée des chemins. UN إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق.
    Les transports ferroviaires s'améliorent grâce au programme de relèvement d'urgence entrepris par la Société des chemins fers soudanais. UN والنقل بالسكك الحديدية آخذ في التحسن في إطار البرنامج الطارئ للاصلاحات الذي تتولاه مؤسسة الخطوط الحديدية السودانية.
    Les drogues synthétiques et autres pénètrent au Soudan à partir de nos frontières occidentales donnant sur l'Afrique de l'Ouest et de nos frontières méridionales donnant sur l'Afrique centrale. Elles sont ensuite transférées, par des chemins peu usités jusqu'aux côtes de la mer Rouge et de là embarquées vers l'Europe et le monde arabe. UN وتدخل السـودان المخدرات التخليقية والتصنيعية من غرب افريقيا عبر الحــدود الغربيـــة، ومـن أواسط افريقيا عبر الحدود الجنوبية، ثـم تنقـل عبـر مسالك وعــرة إلــى شواطئ البحر اﻷحمر، ومنها إلى أوروبـــا والعالم العربي.
    Il aurait alors été jeté en bas des escaliers qui menaient aux bureaux de la société des chemins de fer, menotté et frappé. UN وادﱡعي إنه دفع بعد ذلك في الدرج المؤدي إلى مكاتب السكة الحديدية، وأن يديه قيدتا وأنه تلقى لكمات.
    viii) Réclamation des chemins de fer syriens UN `8` مطالبة المؤسسة السورية العامة للسكك الحديدية
    L'étude du cas de la privatisation de l'ex-compagnie nationale des chemins de fer japonais a été présentée. UN وعرضت فيها الدراسة المتصلة بتحويل شبكة الخطوط الحديدية الوطنية اليابانية إلى القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد