ويكيبيديا

    "des cinq années" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنوات الخمس
        
    • الخمس سنوات
        
    • الأعوام الخمسة
        
    • للسنوات الخمس
        
    • خمس السنوات
        
    • السنوات الخمسة
        
    3. Si le demandeur a violé une sanction internationale au cours des cinq années précédant sa demande d'inscription au registre; UN `3 ' إذا كان الطالب قد انتهك جزاء دوليا خلال السنوات الخمس السابقة لتقديمه طلب القيد في السجل؛
    Au cours des cinq années restantes, la Papouasie-Nouvelle-Guinée intensifiera ses efforts pour tenter de respecter l'échéance de 2015. UN وفي السنوات الخمس المتبقية، ستضاعف بابوا غينيا الجديدة جهودها في محاولة للوفاء بالموعد المحدد بعام 2015.
    Au cours des cinq années précédentes, elles ont enregistré une croissance négative de près de 5 %. UN وفي السنوات الخمس السابقة سجل إنفاقنا معدل نمو سلبي بلغ ٥ في المائة تقريبا.
    L'esclavage a été aboli en Équateur en 1851 et les esclaves ont été progressivement affranchis au cours des cinq années qui ont suivi. UN وألغي الرق في إكوادور في عام 1851 وحُرِّر العبيد تدريجياً أثناء الخمس سنوات التالية.
    Néanmoins, au cours des cinq années écoulées, plus d'une centaine de recours en habeas corpus ont été formés en vertu de cette loi. UN بيد أنه أشار إلى أنه خلال الأعوام الخمسة المنصرمة، رُفعت أكثر من مائة دعوى إحضار أمام القاضي بموجب هذا القانون.
    Globalement, au cours des cinq années écoulées, le volume d'activités du Haut-Commissariat a pratiquement doublé alors que ses effectifs n'ont augmenté que de façon marginale. UN وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط.
    En outre, le Gouvernement avait récemment annoncé un budget ambitieux, qui prévoyait la création de plus d'un million de nouveaux emplois au cours des cinq années suivantes. UN كما أعلنت الحكومة مؤخراً عن تخصيص ميزانية طموحة لإيجاد ما يزيد عن مليون فرصة عمل إضافية في السنوات الخمس القادمة.
    Les Parties à la Convention doivent poursuivre leurs efforts tout au long des cinq années à venir. UN وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تواصل بذل هذه الجهود على امتداد السنوات الخمس المقبلة.
    Au cours des cinq années précédentes, elle n'avait pas maquillé les clientes qui lui déplaisaient, mais son attitude était tolérée. UN وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، لم تكن تضع مواد التجميل على وجوه الزبائن الذين لم تكن تحبهم، لكنه تُسوهل مع سلوكها هذا.
    Le coordonnateur a expliqué que les travaux sur la question s'étaient poursuivis au cours des cinq années précédentes et que des modifications y avaient été apportées. UN وأوضح منظم الاجتماعات أن العمل على إعداد القائمة قد استمر على مدى السنوات الخمس الماضية، وأن تعديلات قد أُدخلت عليها.
    Nous n'avons pas réussi à atteindre les objectifs relatifs au financement du développement, que nous devrons réaliser au cours des cinq années à venir. UN إننا لم نفلح في بلوغ الأهداف المتعلقة بتمويل التنمية الذي يجب توفيره في السنوات الخمس القادمة.
    Nous devons donc tous axer nos efforts sur leur réalisation au cours des cinq années qui restent avant l'échéance fixée. UN ولذلك، يجب أن نركز جميعا على التنفيذ خلال السنوات الخمس المتبقية.
    De même, il y a eu , au cours des cinq années précédentes, une augmentation (de 84 % à 92 %) de la proportion de naissances qui ont eu lieu avec l'assistance de personnel médical formé. UN وبالمثل، كانت هناك زيادة في نسبة المواليد بمساعدة أشخاص مدربين طبياً من 84 إلى 92 في المائة خلال السنوات الخمس السابقة.
    La mise en œuvre de la stratégie sera progressivement menée à bien au cours des cinq années restantes, avec des phases de planification, de conception, de réorganisation et de formation qui se chevaucheront. UN وسيكتمل التنفيذ تدريجيا على مدى السنوات الخمس المتبقية، مع تداخل في مراحل التخطيط والتصميم وإعادة التنظيم التدريب.
    Un deuxième plan d'action national doit permettre de fixer les objectifs à atteindre au cours des cinq années à venir. UN وثمة خطة عمل وطنية أخرى من شأنها أن تبرز الأهداف المنشودة خلال السنوات الخمس القادمة.
    Elle y définit les projets d'investissement à mener au cours des cinq années considérées, d'un coût total de 2 700 millions de dollars environ, dont la moitié est consacrée aux infrastructures. UN وحددت الخطة مشاريع استثمارية سيجري تنفيذها على مدى فترة السنوات الخمس بتكلفة إجمالية قدرها 700 2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سيخصص نصفها تقريباً لمشاريع الهياكل الأساسية.
    :: Dresser le bilan des cinq années qui ont suivi la Conférence mondiale de Stockholm en 1996; UN ♦ استعراض حصيلة السنوات الخمس اللاحقة لمؤتمر ستكهولم العالمي في عام 1996؛
    En outre, il a été interdit à M. Kudaibergenov d'occuper un poste exécutif au bureau du Procureur général au cours des cinq années suivantes. UN وعلاوة على ذلك، حُرم كودايبرغينوف من تقلد منصب تنفيذي في مكتب المدعي العام لفترة الخمس سنوات التالية.
    Il se termine par des conclusions visant à renforcer encore les capacités internationales de diplomatie préventive au cours des cinq années à venir. UN ويختتم التقرير بتوصيات تتعلق بمواصلة تعزيز القدرات الدولية في مجال الدبلوماسية الوقائية على مدى الخمس سنوات المقبلة.
    Travaux de la Commission de la population et du développement au cours des cinq années à venir UN الفصل الرابع أعمال لجنة السكان والتنمية في فترة الخمس سنوات القادمة
    Au cours des cinq années passées, près de 4 000 Palestiniens ont été tués par des exécutions extrajudiciaires, et leur nombre augmente chaque jour. UN ففي الأعوام الخمسة الماضية، قتل زهاء 000 4 فلسطيني في إعدامات خارجة على القانون، وهذه الأرقام ترتفع كل يوم.
    Fixent les principes directeurs de la politique des cinq années suivantes UN وضع المبادئ التوجيهية للسياسة للسنوات الخمس التالية
    Un employeur et un(e) employé(e) sont autorisés à conclure une convention prévoyant l'octroi d'une allocation supplémentaire payée par l'employeur; au cours des cinq années suivant la naissance d'un enfant, un(e) employé(e) peut demander à prendre un congé parental supplémentaire non rémunéré de 12 semaines. UN ويمكن أن يتوصل رب العمل والعاملة إلى اتفاق بشأن تعويضات إضافية يدفعها رب العمل؛ وخلال خمس السنوات التي تعقب ولادة الطفل، يحق للعاملة، بناءً على طلبها، الحصول على 12 أسبوعاً إضافياً من إجازة رعاية الطفل غير المؤدَّى عنها.
    En revanche, au sein de l'administration judiciaire et des organismes autonomes, la moyenne au cours des cinq années précitées a varié entre 23 % et 26 %. UN ولم يحدث توجه شبيه بذلك في الأجهزة القضائية أو المستقلة التي يتراوح معدل امتثالها خلال فترة السنوات الخمسة بين 23 و26 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد