ويكيبيديا

    "des circonstances exceptionnelles ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف استثنائية أو
        
    • الظروف الاستثنائية أو
        
    • بظروف استثنائية أو تلقي
        
    Cette commission forfaitaire ne sera modifiable que dans des circonstances exceptionnelles ou au cas où d'importants travaux supplémentaires seraient requis. UN وسيكون هذا الرسم ثابتا، ولن يغير الا في ظروف استثنائية أو لدى طلب أعمال اضافية كبيرة.
    Cette pratique ayant une incidence néfaste avérée sur la santé mentale, on ne devrait y recourir que dans des circonstances exceptionnelles ou lorsqu'une enquête judiciaire l'exige. UN فلهذه الممارسة دون شك أثر سلبي موثق على الصحة العقلية، ولهذا ينبغي عدم اللجوء إليه إلا في ظروف استثنائية أو إذا كان استخدامها ضروريا قطعا لأغراض التحقيق الجنائي.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile ne soient placés en rétention que dans des circonstances exceptionnelles ou à titre de mesure de dernier recours, et pour une durée aussi brève que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, en pareil cas, pour une durée aussi brève que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, en pareil cas, pour une durée aussi brève que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    Dans le cas des mineurs, la détention ne doit être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort, pour des motifs expressément prévus par la loi et uniquement pour la plus courte période de temps possible. UN وفي حالة الأحداث، ينبغي ألا يُلجأ إلى الاحتجاز إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، وعلى أسس يحددها القانون صراحة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile ne soient placés en rétention que dans des circonstances exceptionnelles ou à titre de mesure de dernier recours, et pour une durée aussi brève que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    L'Afrique du Sud, les ÉtatsUnis, l'Éthiopie et la Finlande ont souligné que des demandes de mesures provisoires ne devraient être formulées que dans des circonstances exceptionnelles ou graves. UN وذكرت أثيوبيا وجنوب أفريقيا وفنلندا والولايات المتحدة أن طلبات اتخاذ التدابير المؤقتة لا ينبغي إصدارها إلا في ظروف استثنائية أو جسيمة.
    1. Quand des circonstances exceptionnelles ou des raisons de force majeure qui ne sont pas expressément envisagées dans le présent Instrument l'exigent, le Conseil peut, par un vote spécial, dispenser un membre d'une obligation prescrite par le présent Instrument si les explications données par ce membre le convainquent quant aux raisons qui l'empêchent de respecter cette obligation. UN 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند اللزوم، عضواً ما من التزام ما بموجب هذا الصك، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الصك، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من هذا العضو فيما يتصل بالأسباب التي تحول دون الوفاء بالالتزام.
    1. Quand des circonstances exceptionnelles ou des raisons de force majeure qui ne sont pas expressément envisagées dans le présent Instrument l'exigent, le Conseil peut, par un vote spécial, dispenser un membre d'une obligation prescrite par le présent Instrument si les explications données par ce membre le convainquent quant aux raisons qui l'empêchent de respecter cette obligation. UN 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند اللزوم، عضواً ما من التزام ما بموجب هذا الصك، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الصك، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من هذا العضو فيما يتصل بالأسباب التي تحول دون الوفاء بالالتزام.
    1. Quand des circonstances exceptionnelles ou des raisons de force majeure qui ne sont pas expressément envisagées dans le présent Accord l'exigent, le Conseil peut dispenser, par un vote spécial, un membre d'une obligation prescrite par le présent Accord si les explications données par ce membre le convainquent quant aux raisons qui l'empêchent de respecter cette obligation. UN الاعفاء من الالتزامات ١- حيثما يقتضي اﻷمر بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الاتفاق، يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يعفي عضوا من التزام عليه بموجب هذا الاتفاق إذا اقتنع من الايضاحات المقدمة من ذلك العضو باﻷسباب التي لا يستطيع معها الوفاء بالالتزام.
    a) Veiller à ce que le placement en détention de demandeurs d'asile ne soit utilisé que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort; UN (أ) ضمان ألا يطبّق إجراء احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كملاذ أخير؛
    a) Veiller à ce que le placement en détention de demandeurs d'asile ne soit utilisé que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort; UN (أ) ضمان ألا يطبّق إجراء احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كملاذ أخير؛
    a) Veiller à ce que le placement en détention de demandeurs d'asile ne soit utilisé que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort; UN (أ) ضمان ألا يطبّق إجراء احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كملاذ أخير؛
    Il faudrait en particulier que la rétention des demandeurs d'asile ne soit utilisée que dans des circonstances exceptionnelles ou en tant que mesure de dernier ressort, en application des motifs prévus par la loi et pour une durée aussi courte que possible. UN ولا ينبغي تحديداً اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، وأن يكون ذلك على أُسس يحددها القانون صراحة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    Dans le cas des mineurs, la détention ne doit être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort, pour des motifs expressément prévus par la loi et uniquement pour la plus courte période de temps possible. UN وفي حالة الأحداث، لا يجب اللجوء إلى الاحتجاز إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، وعلى أسس يحددها القانون صراحة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    Il faudrait en particulier que la rétention des demandeurs d'asile ne soit utilisée que dans des circonstances exceptionnelles ou en tant que mesure de dernier ressort, en application des motifs prévus par la loi et pour une durée aussi courte que possible. UN وينبغي اللجوء بصفة خاصة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء فقط في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، على أُسس يحددها القانون صراحة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, dans ces cas, pour une durée aussi brève que possible, et pour que le règlement des prisons de haute sécurité ne soit pas applicable dans ces centres de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وعدم تطبيق القواعد المتعلقة بأوضاع الحبس الشديدة الصرامة على مرافق الاحتجاز المخصصة لهؤلاء الأفراد.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, dans ces cas, pour une durée aussi brève que possible, et pour que le règlement des prisons de haute sécurité ne soit pas applicable dans ces centres de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وعدم تطبيق القواعد المتعلقة بأوضاع الحبس الشديدة الصرامة على مرافق الاحتجاز المخصصة لهؤلاء الأفراد.
    De même, le Comité contre la torture a déclaré que les États devaient prendre des mesures pour faire en sorte que les non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, dans ces cas, pour une durée aussi brève que possible. UN وبالمثل، أفادت لجنة مناهضة التعذيب بأنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن عدم احتجاز غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير أو لأقصر فترة زمنية ممكنة().
    b) L'absence de dispositions interdisant expressément d'invoquer des circonstances exceptionnelles ou l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique pour justifier la torture; UN (ب) عدم وجود أحكام تمنع صراحةً التذرع بظروف استثنائية أو تلقي أمر من مسؤول أعلى أو من سلطة عمومية لتبرير التعذيب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد